pt-br_jos_tn/07/16.txt

26 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Josué segue o mandado de Yahweh de trazer Israel perante Yahweh."
},
{
"title": " e fez Israel se aproximar tribo por tribo",
"body": "A frase \"tribo por tribo\" significa cada tribo. T.A.: \"trouxe cada tribo de Israel para perto\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "e a tribo de Judá foi escolhida",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh selecionou a tribo de Judá\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": " Ele fez o clã dos Zeraítas se aproximar pessoa por pessoa.",
"body": "A frase \"pessoa por pessoa\" é uma expressão idiomática que significa cada pessoa. As pessoas nesta sentença eram os líderes de suas famílias. T.A.: \"Ele trouxe perto de cada pessoa do clã dos zeraítas\" ou \"Do clã dos zeraítas, ele trouxe perto de cada homem que era o líder de sua casa\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)"
},
{
"title": "o clã dos zeraítas ",
"body": "O clã recebeu o nome do homem chamado Zerá."
},
{
"title": " Zabdi , Acã, Carmi, Zerá.",
"body": "Esses são nomes masculinos. Traduza como foi feito em 7: 1. (Veja: translate_names)"
}
]