From 17985c5bd625469c17c4ab960269aa8be77b516b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexandre_brazil Date: Wed, 3 Oct 2018 00:33:42 -0400 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Wed=20Oct=2003=202018=2000:33:40=20GMT-0400=20(?= =?UTF-8?q?Hor.=20de=20ver=C3=A3o=20do=20leste=20dos=20EUA=20)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 01/01.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 01/04.txt | 18 ++++++++++++++++++ 01/06.txt | 18 ++++++++++++++++++ 01/08.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 01/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 01/12.txt | 14 ++++++++++++++ 01/14.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 01/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/01.txt | 14 ++++++++++++++ 02/04.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/06.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 02/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/12.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/14.txt | 10 ++++++++++ 02/15.txt | 10 ++++++++++ 02/18.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 02/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/22.txt | 14 ++++++++++++++ 02/23.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 03/01.txt | 10 ++++++++++ 03/02.txt | 14 ++++++++++++++ 03/05.txt | 14 ++++++++++++++ 03/07.txt | 14 ++++++++++++++ 03/09.txt | 14 ++++++++++++++ 03/12.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 03/14.txt | 14 ++++++++++++++ 03/17.txt | 14 ++++++++++++++ 04/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/04.txt | 10 ++++++++++ 04/06.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 04/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/12.txt | 14 ++++++++++++++ 04/15.txt | 6 ++++++ 04/17.txt | 14 ++++++++++++++ 04/19.txt | 14 ++++++++++++++ 04/22.txt | 14 ++++++++++++++ 05/01.txt | 14 ++++++++++++++ 05/02.txt | 10 ++++++++++ 05/04.txt | 10 ++++++++++ 05/06.txt | 10 ++++++++++ 05/08.txt | 6 ++++++ 05/10.txt | 6 ++++++ 05/13.txt | 14 ++++++++++++++ 05/14.txt | 18 ++++++++++++++++++ 09/01.txt | 10 ++++++++++ 09/03.txt | 10 ++++++++++ 09/06.txt | 14 ++++++++++++++ 09/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 09/11.txt | 10 ++++++++++ 09/14.txt | 10 ++++++++++ 09/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 09/18.txt | 6 ++++++ 09/20.txt | 6 ++++++ 09/22.txt | 6 ++++++ 09/24.txt | 6 ++++++ 09/26.txt | 10 ++++++++++ 10/01.txt | 10 ++++++++++ 10/03.txt | 14 ++++++++++++++ 10/05.txt | 14 ++++++++++++++ 10/06.txt | 14 ++++++++++++++ 10/08.txt | 10 ++++++++++ 10/09.txt | 14 ++++++++++++++ 10/11.txt | 10 ++++++++++ 10/12.txt | 14 ++++++++++++++ 10/13.txt | 10 ++++++++++ 10/15.txt | 10 ++++++++++ 10/18.txt | 6 ++++++ 10/20.txt | 10 ++++++++++ 10/22.txt | 10 ++++++++++ 10/24.txt | 6 ++++++ 10/26.txt | 6 ++++++ 10/28.txt | 10 ++++++++++ 10/29.txt | 10 ++++++++++ 10/31.txt | 10 ++++++++++ 10/33.txt | 10 ++++++++++ 10/34.txt | 10 ++++++++++ 10/36.txt | 14 ++++++++++++++ 10/38.txt | 10 ++++++++++ 10/40.txt | 10 ++++++++++ 10/42.txt | 14 ++++++++++++++ 12/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 12/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 12/06.txt | 14 ++++++++++++++ 12/07.txt | 6 ++++++ 12/09.txt | 6 ++++++ 12/13.txt | 6 ++++++ 12/17.txt | 6 ++++++ 12/21.txt | 10 ++++++++++ 13/02.txt | 18 ++++++++++++++++++ 13/04.txt | 10 ++++++++++ 13/06.txt | 10 ++++++++++ 13/08.txt | 14 ++++++++++++++ 13/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 13/13.txt | 14 ++++++++++++++ 13/14.txt | 18 ++++++++++++++++++ 13/15.txt | 10 ++++++++++ 13/17.txt | 6 ++++++ 13/20.txt | 14 ++++++++++++++ 13/22.txt | 14 ++++++++++++++ 13/24.txt | 6 ++++++ 13/27.txt | 10 ++++++++++ 13/29.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 13/32.txt | 10 ++++++++++ 15/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/03.txt | 14 ++++++++++++++ 15/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/07.txt | 6 ++++++ 15/09.txt | 6 ++++++ 15/11.txt | 6 ++++++ 15/13.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/16.txt | 14 ++++++++++++++ 15/18.txt | 10 ++++++++++ 15/19.txt | 6 ++++++ 15/20.txt | 10 ++++++++++ 15/21.txt | 6 ++++++ 15/25.txt | 6 ++++++ 15/29.txt | 6 ++++++ 15/33.txt | 6 ++++++ 15/37.txt | 6 ++++++ 15/40.txt | 6 ++++++ 15/42.txt | 6 ++++++ 15/45.txt | 14 ++++++++++++++ 15/48.txt | 6 ++++++ 15/52.txt | 6 ++++++ 15/55.txt | 6 ++++++ 15/58.txt | 6 ++++++ 15/60.txt | 6 ++++++ 15/63.txt | 6 ++++++ 16/01.txt | 14 ++++++++++++++ 16/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 16/05.txt | 10 ++++++++++ 16/08.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 16/10.txt | 10 ++++++++++ 17/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/07.txt | 10 ++++++++++ 17/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 17/11.txt | 6 ++++++ 17/14.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 17/16.txt | 14 ++++++++++++++ 19/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/02.txt | 10 ++++++++++ 19/05.txt | 10 ++++++++++ 19/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/12.txt | 6 ++++++ 19/14.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/17.txt | 14 ++++++++++++++ 19/20.txt | 10 ++++++++++ 19/23.txt | 10 ++++++++++ 19/24.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/27.txt | 6 ++++++ 19/29.txt | 6 ++++++ 19/31.txt | 10 ++++++++++ 19/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/35.txt | 10 ++++++++++ 19/38.txt | 14 ++++++++++++++ 19/40.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/43.txt | 10 ++++++++++ 19/47.txt | 14 ++++++++++++++ 19/49.txt | 10 ++++++++++ 19/51.txt | 6 ++++++ 20/01.txt | 14 ++++++++++++++ 20/04.txt | 18 ++++++++++++++++++ 20/05.txt | 14 ++++++++++++++ 20/07.txt | 10 ++++++++++ 20/09.txt | 10 ++++++++++ 21/01.txt | 14 ++++++++++++++ 21/03.txt | 6 ++++++ 21/04.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/06.txt | 14 ++++++++++++++ 21/08.txt | 14 ++++++++++++++ 21/11.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 21/13.txt | 10 ++++++++++ 21/17.txt | 14 ++++++++++++++ 21/20.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 21/23.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/25.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/28.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/34.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/36.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 21/39.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 21/41.txt | 10 ++++++++++ 21/43.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/04.txt | 10 ++++++++++ 22/07.txt | 14 ++++++++++++++ 22/09.txt | 6 ++++++ 22/10.txt | 14 ++++++++++++++ 22/12.txt | 6 ++++++ 22/13.txt | 6 ++++++ 22/15.txt | 6 ++++++ 22/17.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/19.txt | 10 ++++++++++ 22/21.txt | 6 ++++++ 22/24.txt | 14 ++++++++++++++ 22/25.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/26.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/28.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/30.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/32.txt | 10 ++++++++++ 22/34.txt | 10 ++++++++++ 23/01.txt | 6 ++++++ 23/04.txt | 10 ++++++++++ 23/06.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 23/09.txt | 14 ++++++++++++++ 23/12.txt | 14 ++++++++++++++ 23/14.txt | 14 ++++++++++++++ 23/16.txt | 14 ++++++++++++++ 24/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 24/03.txt | 14 ++++++++++++++ 24/05.txt | 10 ++++++++++ 24/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/11.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/13.txt | 6 ++++++ 24/14.txt | 10 ++++++++++ 24/16.txt | 14 ++++++++++++++ 24/19.txt | 14 ++++++++++++++ 24/21.txt | 10 ++++++++++ 24/24.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 24/27.txt | 14 ++++++++++++++ 24/29.txt | 10 ++++++++++ 24/31.txt | 10 ++++++++++ 24/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 231 files changed, 3046 insertions(+) create mode 100644 01/01.txt create mode 100644 01/04.txt create mode 100644 01/06.txt create mode 100644 01/08.txt create mode 100644 01/10.txt create mode 100644 01/12.txt create mode 100644 01/14.txt create mode 100644 01/16.txt create mode 100644 02/01.txt create mode 100644 02/04.txt create mode 100644 02/06.txt create mode 100644 02/08.txt create mode 100644 02/10.txt create mode 100644 02/12.txt create mode 100644 02/14.txt create mode 100644 02/15.txt create mode 100644 02/18.txt create mode 100644 02/20.txt create mode 100644 02/22.txt create mode 100644 02/23.txt create mode 100644 03/01.txt create mode 100644 03/02.txt create mode 100644 03/05.txt create mode 100644 03/07.txt create mode 100644 03/09.txt create mode 100644 03/12.txt create mode 100644 03/14.txt create mode 100644 03/17.txt create mode 100644 04/01.txt create mode 100644 04/04.txt create mode 100644 04/06.txt create mode 100644 04/08.txt create mode 100644 04/10.txt create mode 100644 04/12.txt create mode 100644 04/15.txt create mode 100644 04/17.txt create mode 100644 04/19.txt create mode 100644 04/22.txt create mode 100644 05/01.txt create mode 100644 05/02.txt create mode 100644 05/04.txt create mode 100644 05/06.txt create mode 100644 05/08.txt create mode 100644 05/10.txt create mode 100644 05/13.txt create mode 100644 05/14.txt create mode 100644 09/01.txt create mode 100644 09/03.txt create mode 100644 09/06.txt create mode 100644 09/09.txt create mode 100644 09/11.txt create mode 100644 09/14.txt create mode 100644 09/16.txt create mode 100644 09/18.txt create mode 100644 09/20.txt create mode 100644 09/22.txt create mode 100644 09/24.txt create mode 100644 09/26.txt create mode 100644 10/01.txt create mode 100644 10/03.txt create mode 100644 10/05.txt create mode 100644 10/06.txt create mode 100644 10/08.txt create mode 100644 10/09.txt create mode 100644 10/11.txt create mode 100644 10/12.txt create mode 100644 10/13.txt create mode 100644 10/15.txt create mode 100644 10/18.txt create mode 100644 10/20.txt create mode 100644 10/22.txt create mode 100644 10/24.txt create mode 100644 10/26.txt create mode 100644 10/28.txt create mode 100644 10/29.txt create mode 100644 10/31.txt create mode 100644 10/33.txt create mode 100644 10/34.txt create mode 100644 10/36.txt create mode 100644 10/38.txt create mode 100644 10/40.txt create mode 100644 10/42.txt create mode 100644 12/01.txt create mode 100644 12/03.txt create mode 100644 12/06.txt create mode 100644 12/07.txt create mode 100644 12/09.txt create mode 100644 12/13.txt create mode 100644 12/17.txt create mode 100644 12/21.txt create mode 100644 13/02.txt create mode 100644 13/04.txt create mode 100644 13/06.txt create mode 100644 13/08.txt create mode 100644 13/10.txt create mode 100644 13/13.txt create mode 100644 13/14.txt create mode 100644 13/15.txt create mode 100644 13/17.txt create mode 100644 13/20.txt create mode 100644 13/22.txt create mode 100644 13/24.txt create mode 100644 13/27.txt create mode 100644 13/29.txt create mode 100644 13/32.txt create mode 100644 15/01.txt create mode 100644 15/03.txt create mode 100644 15/05.txt create mode 100644 15/07.txt create mode 100644 15/09.txt create mode 100644 15/11.txt create mode 100644 15/13.txt create mode 100644 15/16.txt create mode 100644 15/18.txt create mode 100644 15/19.txt create mode 100644 15/20.txt create mode 100644 15/21.txt create mode 100644 15/25.txt create mode 100644 15/29.txt create mode 100644 15/33.txt create mode 100644 15/37.txt create mode 100644 15/40.txt create mode 100644 15/42.txt create mode 100644 15/45.txt create mode 100644 15/48.txt create mode 100644 15/52.txt create mode 100644 15/55.txt create mode 100644 15/58.txt create mode 100644 15/60.txt create mode 100644 15/63.txt create mode 100644 16/01.txt create mode 100644 16/03.txt create mode 100644 16/05.txt create mode 100644 16/08.txt create mode 100644 16/10.txt create mode 100644 17/01.txt create mode 100644 17/03.txt create mode 100644 17/05.txt create mode 100644 17/07.txt create mode 100644 17/09.txt create mode 100644 17/11.txt create mode 100644 17/14.txt create mode 100644 17/16.txt create mode 100644 19/01.txt create mode 100644 19/02.txt create mode 100644 19/05.txt create mode 100644 19/08.txt create mode 100644 19/10.txt create mode 100644 19/12.txt create mode 100644 19/14.txt create mode 100644 19/17.txt create mode 100644 19/20.txt create mode 100644 19/23.txt create mode 100644 19/24.txt create mode 100644 19/27.txt create mode 100644 19/29.txt create mode 100644 19/31.txt create mode 100644 19/32.txt create mode 100644 19/35.txt create mode 100644 19/38.txt create mode 100644 19/40.txt create mode 100644 19/43.txt create mode 100644 19/47.txt create mode 100644 19/49.txt create mode 100644 19/51.txt create mode 100644 20/01.txt create mode 100644 20/04.txt create mode 100644 20/05.txt create mode 100644 20/07.txt create mode 100644 20/09.txt create mode 100644 21/01.txt create mode 100644 21/03.txt create mode 100644 21/04.txt create mode 100644 21/06.txt create mode 100644 21/08.txt create mode 100644 21/11.txt create mode 100644 21/13.txt create mode 100644 21/17.txt create mode 100644 21/20.txt create mode 100644 21/23.txt create mode 100644 21/25.txt create mode 100644 21/27.txt create mode 100644 21/28.txt create mode 100644 21/32.txt create mode 100644 21/34.txt create mode 100644 21/36.txt create mode 100644 21/39.txt create mode 100644 21/41.txt create mode 100644 21/43.txt create mode 100644 22/01.txt create mode 100644 22/04.txt create mode 100644 22/07.txt create mode 100644 22/09.txt create mode 100644 22/10.txt create mode 100644 22/12.txt create mode 100644 22/13.txt create mode 100644 22/15.txt create mode 100644 22/17.txt create mode 100644 22/19.txt create mode 100644 22/21.txt create mode 100644 22/24.txt create mode 100644 22/25.txt create mode 100644 22/26.txt create mode 100644 22/28.txt create mode 100644 22/30.txt create mode 100644 22/32.txt create mode 100644 22/34.txt create mode 100644 23/01.txt create mode 100644 23/04.txt create mode 100644 23/06.txt create mode 100644 23/09.txt create mode 100644 23/12.txt create mode 100644 23/14.txt create mode 100644 23/16.txt create mode 100644 24/01.txt create mode 100644 24/03.txt create mode 100644 24/05.txt create mode 100644 24/07.txt create mode 100644 24/08.txt create mode 100644 24/09.txt create mode 100644 24/11.txt create mode 100644 24/13.txt create mode 100644 24/14.txt create mode 100644 24/16.txt create mode 100644 24/19.txt create mode 100644 24/21.txt create mode 100644 24/24.txt create mode 100644 24/27.txt create mode 100644 24/29.txt create mode 100644 24/31.txt create mode 100644 24/32.txt diff --git a/01/01.txt b/01/01.txt new file mode 100644 index 0000000..9274ccb --- /dev/null +++ b/01/01.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Yahweh", + "body": "Esse é o nome de Deus que Ele revelou para seu povo no Velho Testatemento. Veja na guia de tradução Word sobre como deve ser traduzido." + }, + { + "title": "Num", + "body": "Pai de Josué. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "atravessa esse Jordão", + "body": "\"atravessa\" significa \"ir à margem contrária do rio.\" Tradução Alternativa (T.A.): \"viajar desse lado ao outro lado do Jordão\". (Veja: figs_idiom) " + }, + { + "title": "tu e todo esse povo", + "body": "A palavra \"tu\" aqui se refere a Josué. (Veja: figs_you)" + }, + { + "title": "Todo o lugar...Eu vos darei ", + "body": "Deus dar a terra para os Israelitas no futuro é colocado como se ele tivesse dado a eles no passado. Isso enfatiza que ele irá certamente dar a eles. T.A.: \"Eu darei a você todo lugar\".(Veja: figs_pastforfuture)." + }, + { + "title": "Eu vos darei", + "body": "A palavra \"você\" se refere a ambos Josué e a nação de Israel. (Veja: figs_you)" + }, + { + "title": "Todo o lugar onde pisar a planta dos vossos pés", + "body": "Isso se refere a todos os lugares que Josué e os Israelitas irão viajar quando eles cruzarem o Rio Jordão. T.A.: \"Todo lugar que você for nessa terra\" (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/04.txt b/01/04.txt new file mode 100644 index 0000000..a5d1ca3 --- /dev/null +++ b/01/04.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua falando com Josué." + }, + { + "title": "pertencerão a vós", + "body": "A palavra \"vós\" se refere as tribos de Israel e não somente a Josué. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "ir contra ti ", + "body": "no versículo 5 as palavras \"ti\" e \"tua\" se referem a Josué. (Veja: figs_youdual) " + }, + { + "title": "Não te abandonarei e nem te deixarei", + "body": "As palavras \"abandonarei\" e \"deixarei\" significam basicamente a mesma coisa. Yahweh as combina para enfatizar que Ele não irá fazer essas coisas. T.A.: \"Eu certamente sempre estarei com você\". (Veja: figs_doublet e figs_doublenegatives)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/06.txt b/01/06.txt new file mode 100644 index 0000000..aef703b --- /dev/null +++ b/01/06.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh deu a Josué uma série de ordens. (Veja: figs_imperative)" + }, + { + "title": "Sê forte e corajoso", + "body": "Yahweh ordena Josué a superar seus medos com coragem. (Veja: figs_imperative)" + }, + { + "title": "Não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda.", + "body": "Isso pode ser dito como uma ordem positiva. T.A.: \"Siga exatamente\" ou \"Siga-as exatamente\". (Veja: figs_imperative) " + }, + { + "title": "serás bem sucedido", + "body": "\"alcançar seu objetivo\" ou \"atingir seu objetivo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/08.txt b/01/08.txt new file mode 100644 index 0000000..b8c9140 --- /dev/null +++ b/01/08.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua falando com Josué." + }, + { + "title": "Tu sempre falarás", + "body": "Isso significa que Josué deverá falar do livro da lei com frequência. A palavra \"sempre\" adiciona ênfase ou intensidade. (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "próspero e bem sucedido", + "body": "Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam grande prosperidade. (Veja: figs_doublet) " + }, + { + "title": "Não te ordenei Eu? ", + "body": "Isso se refere à Yahweh ordenando Josué. T.A.: \"Eu te ordenei\"! (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": " Sê forte e corajoso!", + "body": "Yahweh está dando ordens a Josué. (Veja: figs_imperative)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/10.txt b/01/10.txt new file mode 100644 index 0000000..64e3a7a --- /dev/null +++ b/01/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ide através do acampamento e ordenai às pessoas, 'Preparai ... possuireis.' ", + "body": "Citações integradas podem ser expressadas como citações indiretas. T.A.: \"Ide através do acampamento e ordenai às pessoas a preparar provisões para eles. Em três dias, eles cruzarão o Jordão e possuirão a terra que Yahweh, o Deus deles está dando a eles para possuirem\". (Veja: figs_quotesinquotes) " + }, + { + "title": "às pessoas", + "body": "\"o povo de Israel\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Em três dias", + "body": "Aqui Josué estava contando o seu dia presente como dia um. (T.A.): \"Dois dias a partir de agora\" ou \"No dia depois de amanhã\". " + }, + { + "title": "atravessareis o Jordão", + "body": "\"atravessareis\" se refere a ir ao lado contrário do rio. (T.A.): \"Viagem ao outro lado do Rio Jordão\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/12.txt b/01/12.txt new file mode 100644 index 0000000..60143ca --- /dev/null +++ b/01/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "As tribos de Rúben, Gade e metade da tribo de Manassés escolheram se estabelecer a leste do Rio Jordão. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Rubenitas", + "body": "Esses foram os descendentes de Rúben. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Gaditas", + "body": "Esses foram os descendentes de Gade. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/14.txt b/01/14.txt new file mode 100644 index 0000000..50ff48d --- /dev/null +++ b/01/14.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua falando aos Rubenitas, Gaditas, e metade da tribo de Manassés." + }, + { + "title": "crianças", + "body": "\"vossas pequenas crianças\"" + }, + { + "title": "além do Jordão", + "body": "Isso se refere ao lado leste do Rio Jordão. Posteriormente, a maioria dos Israelitas viveria a oeste do Jordão, então eles chamavam o lado leste \"além do Jordão.\" Mas nesse momento, eles estavam todos no lado leste. T.A.: \"Leste do Rio Jordão\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "dado descanso a vossos irmãos", + "body": "Isso se refere a Israel derrotando todos seus inimigos residentes em Canaã, que eles iriam conquistar. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "voltareis ... possuireis ", + "body": "Isso se refere a viver suas vidas na terra em paz." + }, + { + "title": "além do Jordão, onde nasce o sol", + "body": "Isso se ao lado leste do Rio Jordão. (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/16.txt b/01/16.txt new file mode 100644 index 0000000..1e7310e --- /dev/null +++ b/01/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses Israelitas eram especificamente os Rubenitas, Gaditas, e metade da tribo de Manassés que respondiam a Josué." + }, + { + "title": "rebelar contra teus comandos e desobedecer às tuas palavras", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatiza que qualquer forma de desobediência será punida. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "será morto", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Nós seremos mortos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "sê forte e corajoso", + "body": "Israel e Deus consideraram ambos traços importantes para Josué prosseguir como líder deles. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/01.txt b/02/01.txt new file mode 100644 index 0000000..c5e3b26 --- /dev/null +++ b/02/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Nun", + "body": "Este é o pai de Josué. (Veja translate_names)" + }, + { + "title": "Sitim", + "body": "Este é o nome de um lugar no lado leste do rio Jordão. Significa \"árvores de acácia\". (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "como espiões", + "body": "Esses homens deveriam visitar a terra para obter informações sobre como Israel deveria conquistar a terra." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/04.txt b/02/04.txt new file mode 100644 index 0000000..4aa107a --- /dev/null +++ b/02/04.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Raabe, a prostituta, protege os dois espiões israelitas do mal." + }, + { + "title": "Mas a mulher pegou os dois homens e os escondeu", + "body": "Isso aconteceu antes que o mensageiro do rei falasse com ela." + }, + { + "title": "a mulher", + "body": "Isso se refere a Raabe, a prostituta." + }, + { + "title": " escurecendo", + "body": "Esta é a hora em que o dia começa a mudar para a escuridão da noite." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/06.txt b/02/06.txt new file mode 100644 index 0000000..07eaf23 --- /dev/null +++ b/02/06.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "ela os havia colocado.. no telhado", + "body": "Esta é uma informação de fundo e explica como ela havia escondido os homens em 2:4. (Veja: writing_background)" + }, + { + "title": "o telhado", + "body": "O telhado era plano e forte, para que as pessoas pudessem andar por ele." + }, + { + "title": "linho", + "body": "uma planta que é cultivada por suas fibras, que é usada na confecção de tecidos" + }, + { + "title": "os homens os perseguiram", + "body": "Os homens perseguiram os espias por causa do que Raabe lhes havia dito em 2:4." + }, + { + "title": "vaus (não há no português)", + "body": "lugares onde um rio ou outro corpo de água é raso o suficiente para as pessoas chegarem ao outro lado andando através dele" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/08.txt b/02/08.txt new file mode 100644 index 0000000..65bab2b --- /dev/null +++ b/02/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "não haviam se deitado ", + "body": "Isso se refere a dormir pela noite. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Eu sei que Yahweh vos deu a terra", + "body": "A palavra \"vos\" se refere a todo o povo israelita. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": " temor por vós veio sobre nós", + "body": "\"temor pode ser expresso de forma diferente. T.A.:\" temos medo de você\".(Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": " ficarão desencorajados diante de vós", + "body": "Isso compara as pessoas com medo ao gelo derretendo e fluindo para longe. Possíveis significados são: 1) eles serão fracos na presença dos israelitas ou 2) eles serão dispersos. T.A.: \"terão tanto medo que eles não resistirão a você\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/10.txt b/02/10.txt new file mode 100644 index 0000000..a526d4e --- /dev/null +++ b/02/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Raabe continua a falar com os espiões israelitas." + }, + { + "title": " do mar Vermelho", + "body": "Este é outro nome para o mar dos juncos." + }, + { + "title": "Siom ... Ogue", + "body": "Esses são os nomes dos reis amorreus. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "nossos corações derreteram-se, e não restou coragem em ninguém", + "body": "Essas duas frases compartilham significados semelhantes, combinadas para ênfase. A frase \"nossos corações derreteram\" compara os corações das pessoas medrosas de Jericó ao gelo que se derrete e se esvai. (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/12.txt b/02/12.txt new file mode 100644 index 0000000..0f038e3 --- /dev/null +++ b/02/12.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Raabe continua a falar com os espiões israelitas." + }, + { + "title": "peço que jurai-me ... Dai-me um sinal claro", + "body": "Estas são afirmações similares de Raabe, buscando a segurança dos espiões. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Eu fui gentil com você", + "body": "A palavra \"você\" se refere aos dois espiões. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "protegereis as vida ... nos salvareis da morte", + "body": "\"uma maneira educada de dizer \"não nos matar\". (Veja:figs_euphemism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/14.txt b/02/14.txt new file mode 100644 index 0000000..9fca837 --- /dev/null +++ b/02/14.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "informação Geral:", + "body": "Os espias israelitas fazem a promessa que Raabe pediu em 2:12" + }, + { + "title": "Nossa vida pela tua, até a morte", + "body": "Essa expressão idiomática é uma forma de xingar e pedir a Deus que os amaldiçõe caso eles não cumpram sua promessa. T.A.: \"Se não fizermos o que prometemos, que Yahweh nos faça morrer\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/15.txt b/02/15.txt new file mode 100644 index 0000000..47a05b8 --- /dev/null +++ b/02/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os espiões israelitas continuam a falar com Raabe." + }, + { + "title": "se não fizeres isto", + "body": "Isso expressa uma condição para a promessa que os espiões fizeram a Raabe. A palavra \"isto\" se refere a \"atar esta corda escarlate na janela\" em 2:18. (Veja: figs_hypo)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/18.txt b/02/18.txt new file mode 100644 index 0000000..b684be4 --- /dev/null +++ b/02/18.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "Os espiões israelitas esclarecem a condição que eles expressaram em 2:15." + }, + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os espiões israelitas continuam conversando com Raabe." + }, + { + "title": "Quem passar das portas da tua casa", + "body": "Essa frase expressa uma condição, criando uma situação hipotética. (Veja: figs_hypo)\n" + }, + { + "title": "sangue estará sobre nossas cabeças", + "body": "Aqui \"sangue\" representa a morte de uma pessoa. Ser responsável por sua própria morte é falado como se o sangue deles estivesse sobre suas cabeças. T.A.: \"a morte deles será culpa deles\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e não teremos culpa", + "body": "\"seremos inocentes\"." + }, + { + "title": "se uma mão for posta sobre qualquer um", + "body": "Aqui \"uma mão é colocada em cima\" é uma maneira educada de se referir a causar dano a alguém. T.A.: \"se causarmos algum dano\". (Veja: figs_euphemism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/20.txt b/02/20.txt new file mode 100644 index 0000000..68cbdbc --- /dev/null +++ b/02/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os dois espiões israelitas continuam a falar com Raabe sobre sua promessa a ela." + }, + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os espiões exigiram que Raabe permanecesse em silêncio sobre sua visita ou eles estariam livres de seu juramento para proteger sua família." + }, + { + "title": "se denunciares", + "body": "\"se\" se refere à Raabe. (Veja figs_yousingular)" + }, + { + "title": "Que seja feito como vós dissestes", + "body": "Raabe concordou com os seus termos da promessa para proteger a sua família." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/22.txt b/02/22.txt new file mode 100644 index 0000000..4922b8e --- /dev/null +++ b/02/22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os dois espiões Israelitas deixaram Jericó." + }, + { + "title": "os perseguidores retornaram", + "body": "\"seus perseguidores retornaram à cidade, para Jericó\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "e nada encontraram", + "body": "Isso se refere aos homens que não encontraram os espiões." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/23.txt b/02/23.txt new file mode 100644 index 0000000..c4e1f8e --- /dev/null +++ b/02/23.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Os dois homens retornaram", + "body": "Os dois homens foram de volta para o campo Israelita. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "retornaram fizeram a travessia e voltaram", + "body": "Essas são expressões similares referentes à volta para onde os Israelitas estão acampados. (Veja:figs_doublet)" + }, + { + "title": "travessia", + "body": "\" travessia \" significa ir à outra parte do rio. T.A.: \"viajou deste lado para o lado oposto do Jordão\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Num", + "body": "Esse é um nome masculino; o pai de Josué. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "tudo o que havia acontecido", + "body": "\"tudo que os homens experimentaram e viram\"." + }, + { + "title": "nós", + "body": "Esta palavra, \"nós\", se refere a Israel." + }, + { + "title": "habitantes da terra são dissipados (não há no português) ", + "body": "O povo da terra de Israel é como uma substância que derrete na presença do calor. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/01.txt b/03/01.txt new file mode 100644 index 0000000..6eb58ed --- /dev/null +++ b/03/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "levantou-se", + "body": "A frase, \"levantou-se\", significa \"acordou\"." + }, + { + "title": "Sitim", + "body": "Um lugar na terra de Moabe, oeste do rio Jordão onde os israelitas estavam acampados antes de sua entrada na terra prometida, Canaã." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/02.txt b/03/02.txt new file mode 100644 index 0000000..26a659a --- /dev/null +++ b/03/02.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "oficiais", + "body": "Estes são pessoas com cargos de comando ou autoridade." + }, + { + "title": "povo", + "body": "Isto é o povo de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "dois mil côvados", + "body": "\"2.000 côvados\". A palavra \"côvado\" é uma medida equivalente a distância do cotovelo até as pontas dos dedos. (Veja: translate_bdistance e translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/05.txt b/03/05.txt new file mode 100644 index 0000000..0acc295 --- /dev/null +++ b/03/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Santificai-vos", + "body": "Isto se refere a uma preparação especial de estar religiosamente limpo diante Yahweh." + }, + { + "title": "Yahweh fará maravilhas", + "body": "Yahweh estará realizando milagres para todos verem e experimentassem." + }, + { + "title": "Levantai a Arca", + "body": "Isto está se referindo aos levitas pegando a Arca para o propósito de carregá-lo de um local a outro." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/07.txt b/03/07.txt new file mode 100644 index 0000000..5f8d866 --- /dev/null +++ b/03/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh conta a Josué o que o sacerdote tem que fazer." + }, + { + "title": "te farei um grande homem aos olhos de todo o povo de Israel", + "body": "Aqui \"olhos\" representa o povo vendo e entendendo. Tradução Alternativa (T.A.): \"o povo verá o que Eu fiz e perceberá que Eu fiz de você um grande homem\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "beira das águas do rio Jordão", + "body": "Josué se aproximará do banco ou da beira do rio Jordão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/09.txt b/03/09.txt new file mode 100644 index 0000000..19d1fea --- /dev/null +++ b/03/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué diz a Israel o que Yahweh está prestes a fazer." + }, + { + "title": "expulsará da vossa presença", + "body": "Yahweh forçará o outro povo vivendo na terra a ir embora ou ser morto. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "passará", + "body": "\"passar\" significa ir para o banco oposto do rio. T.A.: \"viajará deste lado para o lado oposto\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/12.txt b/03/12.txt new file mode 100644 index 0000000..de7616b --- /dev/null +++ b/03/12.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua dizendo a Israel do milagre que Yahweh fará." + }, + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Assim como os pais de Israel passam pelo Mar Vermelho, essas pessoas experimentarão cruzar o rio Jordão em terra firme." + }, + { + "title": "planta dos pés", + "body": "Isto se refere a superfície inferior de seus pés." + }, + { + "title": "acima", + "body": "Essa palavra se refere a direção que a água do rio Jordão está fluindo para Israel." + }, + { + "title": "formarão uma represa", + "body": "A água ficará em um ponto ou local. Ela não fluirá ao redor dos sacerdotes." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/14.txt b/03/14.txt new file mode 100644 index 0000000..efcb0f7 --- /dev/null +++ b/03/14.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Arca da Aliança", + "body": "A palavra \"arca\" aqui se refere ao peito que contém as tábuas de pedra. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "seus pés tocaram nas águas", + "body": "Isto pode se referir a superfície da água assim como o banco onde a água flui para a terra seca. (Veja: figs_metonymy) " + }, + { + "title": "o Jordão transbordava pelas suas margens durante a colheita", + "body": "Esta é uma informação de fundo e enfatiza a escala do que o Senhor está fazendo. (Veja: writing_background) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/17.txt b/03/17.txt new file mode 100644 index 0000000..d419e5b --- /dev/null +++ b/03/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "A miraculosa travessia do rio Jordão continua." + }, + { + "title": "do Jordão", + "body": "Isso se refere ao leito do rio Jordão. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "atravessava", + "body": "Esta frase significa ir para a margem oposta do rio. T.A.: \"viajou deste lado para o lado oposto\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/01.txt b/04/01.txt new file mode 100644 index 0000000..7478e1f --- /dev/null +++ b/04/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Embora o Senhor estivesse falando diretamente com Josué, todas as ocorrências de você incluem Israel. (Veja: figs_pronouns)" + }, + { + "title": "cruzou", + "body": "As palavras \"cruzou o\" referem-se a ir para a margem oposta do rio. (T.A.): \"atravessou\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "do Jordão", + "body": "o rio Jordão. (ver: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Ordena-lhes: !...!", + "body": "A cotação aninhada pode ser declarada como uma cotação indireta. T.A.: \"Dê-lhes essa ordem para pegar doze pedras do meio do Jordão, onde os sacerdotes estão em pé sobre a terra seca, e trazê-los com você e deitá-los no lugar onde você vai passar a noite esta noite\". ( Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/04.txt b/04/04.txt new file mode 100644 index 0000000..6527dcd --- /dev/null +++ b/04/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué diz aos doze homens o que fazer." + }, + { + "title": "no meio do Jordão. Cada um de vós tomará uma pedra em vossos ombros", + "body": "Cada um dos doze homens deveria pegar uma grande pedra do leito do rio Jordão e levá-la para o outro lado para construir um monumento. (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/06.txt b/04/06.txt new file mode 100644 index 0000000..7fcabac --- /dev/null +++ b/04/06.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué diz a Israel o que a pilha de doze pedras significa." + }, + { + "title": "As águas do Jordão foram divididas diante da Arca da Aliança de Yahweh", + "body": "\" Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh cortou as águas do Jordão em frente da arca da sua aliança\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "As águas do Jordão foram", + "body": "\"O rio Jordão foram" + }, + { + "title": "foram divididas diante da Arca ", + "body": "O rio Jordão foi impedido por Deus de fluir até a arca que estava sendo carregada pelos sacerdotes." + }, + { + "title": "as águas do Jordão foram divididas", + "body": "A água que descia o rio Jordão parou diante da arca para que todos, incluindo a arca, viajassem no leito seco do rio." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/08.txt b/04/08.txt new file mode 100644 index 0000000..1091381 --- /dev/null +++ b/04/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué e Israel continuam a fazer o que Yahweh ordenou." + }, + { + "title": " eles pegaram doze pedras do meio do Jordão", + "body": "Isso se refere aos doze homens pegando pedras no meio do leito do rio Jordão. (Veja:figs_explicit)" + }, + { + "title": "Então, Josué erigiu doze pedras do meio do Jordão", + "body": "Estas eram doze pedras adicionais, não as pedras que os doze homens carregavam do leito do rio. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "O memorial está lá até o dia de hoje", + "body": "Isso significa que o memorial estava lá até o dia em que o autor estava escrevendo este livro." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/10.txt b/04/10.txt new file mode 100644 index 0000000..3b130b0 --- /dev/null +++ b/04/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "do Jordão", + "body": "Isso se refere ao rio Jordão. (Veja: figs_metonymy ou figs_explicit)" + }, + { + "title": "o povo ", + "body": "Isso se refere à nação de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "atravessou", + "body": "Isso significa ir para a margem oposta do rio. T.A.: \"viajou de um lado para o lado oposto\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "diante do povo", + "body": "Isso se refere a estar na frente do povo ou à vista de todo o povo. Todos viram a arca sendo carregada pelos sacerdotes. (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/12.txt b/04/12.txt new file mode 100644 index 0000000..1a462d7 --- /dev/null +++ b/04/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " A tribo de Rúben, tribo de Gade, e a meia tribo de Manassés passaram como um exército, diante do povo de Israel ", + "body": "Estes eram os soldados das 3 tribos que estavam cumprindo sua obrigação de liderar os Israelitas na batalha para se estabelecerem no lado Leste do Rio Jordão. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "assim como honraram", + "body": "A palavra \"honraram\" refere-se ao povo de Israel." + }, + { + "title": "honraram a Moisés", + "body": "Isso se refere não apenas à honra, mas à submissão a seus comandos e a tratá-lo como o comandante de seu exército, como haviam seguido Moisés. (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/15.txt b/04/15.txt new file mode 100644 index 0000000..a4871e4 --- /dev/null +++ b/04/15.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh diz a Josué que os sacerdotes deixem o rio Jordão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/17.txt b/04/17.txt new file mode 100644 index 0000000..7b58d5d --- /dev/null +++ b/04/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O autor deixava claro que separar o rio Jordão não era diferente de separar o Mar Vermelho da geração anterior." + }, + { + "title": "as águas do Jordão retornaram ao seu lugar e transbordaram até as margens", + "body": "O rio Jordão estava transbordando e inundando a área antes e depois de Israel passar em terra firme." + }, + { + "title": "quatro dias", + "body": "\"4 dias \".(Veja translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/19.txt b/04/19.txt new file mode 100644 index 0000000..8101c79 --- /dev/null +++ b/04/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " saiu do Jordão ", + "body": "Isso se refere a quando Israel atravessou o Rio Jordão em terra seca." + }, + { + "title": "no décimo dia do primeiro mês", + "body": "Este é o primeiro mês do calendário hebraico. O décimo dia é próximo do final de Março nos calendários Ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)" + }, + { + "title": "As doze pedras que haviam sido tiradas do Jordão", + "body": "Cada tribo deveria pegar uma pedra do Rio Jordão para que Josué pudesse construir um memorial do evento de travessia. (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/22.txt b/04/22.txt new file mode 100644 index 0000000..ab56da7 --- /dev/null +++ b/04/22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua a lembrar ao povo o propósito da pilha de pedras." + }, + { + "title": "dizei a vossos filhos", + "body": "Foi para Israel ensinar seus filhos sobre os milagres de Deus, para que eles honrassem o Senhor para sempre." + }, + { + "title": " a mão de Yahweh é poderosa", + "body": "Isso se refere ao poder de Yahweh ser forte. T.A.: \"Yahweh é poderoso\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/01.txt b/05/01.txt new file mode 100644 index 0000000..7bf968b --- /dev/null +++ b/05/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "seus corações se derreteram... e já não havia mais neles espírito algum", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a intensidade de seus medos. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "seus corações se derreteram", + "body": "Aqui \"corações\" se refere a coragem deles. Eles estavam tão aterrorizados que era como se suas coragem houvessem sido derretidas como cera em fogo. T.A.: \"Eles perderam toda sua coragem\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e já não havia mais neles espírito algum", + "body": "Aqui \"Espírito\" se refere a sua vontade de lutar. T.A.: \"Eles não tinham mais vontade de lutar\". (Veja:figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/02.txt b/05/02.txt new file mode 100644 index 0000000..f1c19ea --- /dev/null +++ b/05/02.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Então, Josué fez facas de pedras e circuncidou os filhos ", + "body": "Haviam mais de 600,000 filhos, então foi entendido que enquanto Josué estava encarregado de sua tarefa, muitas outras pessoas ajudaram ele. Se isso confundir seus leitores, você pode querer deixar isso explícito. T.A.: \"Josué e os Israelitas fizeram para si mesmos facas de predras ... Eles circuncidaram todos os filhos\". (Veja:figs_explicit)" + }, + { + "title": "Gibeate Haaralote", + "body": "Este é um nome de lugar que comemora Israel se rededicando a Yahweh. Significa \"a colina dos prepúcios\". (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/04.txt b/05/04.txt new file mode 100644 index 0000000..a5c0f99 --- /dev/null +++ b/05/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "A razão pelo qual todos os filhos de Israel tiveram que ser circuncidados foi explicada." + }, + { + "title": "os homens de guerra", + "body": "Os homens que tinham idade suficientes para serem soldados." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/06.txt b/05/06.txt new file mode 100644 index 0000000..d12b16b --- /dev/null +++ b/05/06.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "obedeceram à voz de Yahweh", + "body": "Aqui \"voz\" se refere as coisas que Yahweh falou. T.A.: \"obedecer as coisas que Yahweh havia os ordenado\". (Veja:figs_metonymy)" + }, + { + "title": "uma terra que mana leite e mel", + "body": "Deus falou da terra sendo boa para os animais e plantas, como se o leite e o mel desses animais e plantas estivessem fluindo pela terra. T.A.: \"uma terra que é excelente para criação de gado e cultivo\". (Veja:figs_metaphor e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/08.txt b/05/08.txt new file mode 100644 index 0000000..0ddae03 --- /dev/null +++ b/05/08.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Neste dia Eu removi de vós toda a vergonha do Egito", + "body": "A vergonha deles é falada como se fosse uma grande pedra que bloqueou seus caminhos. Aqui \"rolada longe\" siginifica \"removida\". T.A.: \"Este dia Eu removi de vocês toda vergonha\" ou \"Vocês foram desonrados quando eram escravos no Egito. Mas, hoje Eu fiz com que não fossem mais desonrados\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/10.txt b/05/10.txt new file mode 100644 index 0000000..4b18906 --- /dev/null +++ b/05/10.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "no décimo quarto dia do mês", + "body": "Isso é perto do final de março do calendário Ocidental. T.A.: \"o décimo quarto dia do primeiro mês\". (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/13.txt b/05/13.txt new file mode 100644 index 0000000..08acef2 --- /dev/null +++ b/05/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "ele ergueu seus olhos e viu, eis um homem em pé na sua frente", + "body": "Aqui erguer seus olhos é falado como se Josué literalmente tivesse levantado seus olhos com suas mãos. T.A.: \"Ele ergueu os olhos e viu que um homem estava de pé\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e viu", + "body": "A palavra \"viu\" nos alerta a prestar uma atenção especial a novas informações. Seu idioma pode ter uma maneira de fazer isso." + }, + { + "title": "ele possuía uma espada desembainhada na sua mão", + "body": "Aqui as palavras \"ele\" e \"sua\" se refere ao homem que estava em pé na frente de Josué." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/14.txt b/05/14.txt new file mode 100644 index 0000000..4a4d6c4 --- /dev/null +++ b/05/14.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ele respondeu", + "body": "A palavra \"ele\" se refere ao homem que Josué viu." + }, + { + "title": "Nenhum", + "body": "Esse é o ínicio da resposta do homem a pergunta de Josué, \"És tu por nós ou pelos nossos adversários?\". Essa pergunta curta pode ser dita de uma maneira clara. T.A.: \"Eu não sou nem por vocês nem seus adversários\"." + }, + { + "title": "Josué prostrou-se, com o rosto no chão, para O adorar", + "body": "Isso foi um ato de adoração. (Veja: translate_symaction)" + }, + { + "title": "Tira as sandálias dos teus pés", + "body": "Isso foi um ato de reverência. (Veja: translate_symaction)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/01.txt b/09/01.txt new file mode 100644 index 0000000..bb609ca --- /dev/null +++ b/09/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "do Jordão", + "body": "Um nome abreviado para o Rio Jordão. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "sob o mesmo comando", + "body": "Aqui \"comando\" representa aquele que os comandou. Estar sob ele representa obedecer a seus comandos. Tradução Alternativa (T.A.): \"obedecendo aos comandos de um líder\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/03.txt b/09/03.txt new file mode 100644 index 0000000..44c106b --- /dev/null +++ b/09/03.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "astúcia.", + "body": "Um esquema astuto destinado a enganar Josué e os israelitas." + }, + { + "title": "seco e mofado.", + "body": "\"seco e cheio de fungo\" ou \"amanhecido e arruinado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/06.txt b/09/06.txt new file mode 100644 index 0000000..4522639 --- /dev/null +++ b/09/06.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "homens de Israel", + "body": "Isso se refere a toda a nação de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "aos Heveus", + "body": "Este é outro nome para os gibeonitas. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Talvez vós habiteis perto de nós. Como faremos uma aliança convosco?", + "body": "Josué está enfatizando que o povo de Israel tem que seguir o comando de Yahweh acima de tudo. T.A..: \"Se vós habiteis perto de nós, não podemos fazer uma aliança convosco\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/09.txt b/09/09.txt new file mode 100644 index 0000000..f09407e --- /dev/null +++ b/09/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "do Jordão", + "body": "Isso é um nome abreviado para o Rio Jordão. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Siom", + "body": "Este é o nome do derrotado rei Amorreu. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": " Hesbom", + "body": "Esse é o nome da cidade real da nação de Moabe. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Ogue", + "body": "Esse é o nome do rei derrotado de Basã. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Astarote", + "body": "Esse é o nome de uma cidade conhecida por adorar a deusa do mesmo nome. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/11.txt b/09/11.txt new file mode 100644 index 0000000..98be327 --- /dev/null +++ b/09/11.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Tomai", + "body": "Essa frase significa \"leve com você\". Aqui a palavra \"tomai\" representa a possessão pelos gibeonitas das provisões. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "ao encontro deles e dizei-lhes", + "body": "A palavra \"deles\" se refere ao povo de Israel." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/14.txt b/09/14.txt new file mode 100644 index 0000000..0bcb0a9 --- /dev/null +++ b/09/14.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Josué fez uma aliança de paz com eles prometendo que os deixaria viver. Os líderes do povo também fizeram um voto a eles.", + "body": "Essas duas frases estão dizendo que a mesma coisa ocorreu. Josué, o líder da nação de Israel, prometeu não matar os gibeonitas. Os líderes da nação de Israel, da mesma forma, fizeram a mesma aliança. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": " do povo", + "body": "Aqui isso se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/16.txt b/09/16.txt new file mode 100644 index 0000000..f918874 --- /dev/null +++ b/09/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "terceiro dia", + "body": "Isso se refere ao número três em ordem. (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Cefira", + "body": "Esta é uma das cidades dos Gibeonitas. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Beerote", + "body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": " Quiriate-Jearim", + "body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/18.txt b/09/18.txt new file mode 100644 index 0000000..1613312 --- /dev/null +++ b/09/18.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "O povo", + "body": "Aqui esta frase se refere à nação de Israel." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/20.txt b/09/20.txt new file mode 100644 index 0000000..ae87121 --- /dev/null +++ b/09/20.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "os gibeonitas se tornaram lenhadores e tiradores de água ", + "body": "\"os gibeonitas se tornaram lenhadores e transportadores de água\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/22.txt b/09/22.txt new file mode 100644 index 0000000..a0eaaf1 --- /dev/null +++ b/09/22.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "casa do meu Deus", + "body": "Aqui esta frase se refere à morada de Yahweh, o Tabernáculo. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/24.txt b/09/24.txt new file mode 100644 index 0000000..e900e8c --- /dev/null +++ b/09/24.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Aquilo que pareça bom e correto", + "body": "As palavras \"bom\" e \"correto\" significam basicamente a mesma coisa. T.A.: \"Aquilo que pareça bom e correto\". (Veja: figs_doublet)\n\n\n\n\n\n" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/26.txt b/09/26.txt new file mode 100644 index 0000000..0470306 --- /dev/null +++ b/09/26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "para com eles ", + "body": "A palavra \"eles\" aqui se refere aos Gibeonitas." + }, + { + "title": "o dia de hoje", + "body": "A frase \"o dia de hoje\" representa o tempo que o escritor está vivendo. T.A.: \"até agora\". (Veja: figs_metonymy" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/01.txt b/10/01.txt new file mode 100644 index 0000000..77a0bd9 --- /dev/null +++ b/10/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Agora (não há no português)", + "body": "Essa palavra é usada aqui para marcar um romper na linha de história principal. Aqui o escritor fala sobre uma nova pessoa na história, Adoni-Zedeque." + }, + { + "title": "Adoni-Zedeque", + "body": "Esse é o nome de um homem que foi um rei importante. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/03.txt b/10/03.txt new file mode 100644 index 0000000..eb22d6e --- /dev/null +++ b/10/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Jarmute... Laquis... Eglom", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Hoão... Pirã... Jafia... Debir ", + "body": "Esses são o nome dos reis. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Vinde", + "body": "\"Viaje para onde eu estou\". Jerusalém era mais alta que as outras cidades em Canaã. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/05.txt b/10/05.txt new file mode 100644 index 0000000..9fd12eb --- /dev/null +++ b/10/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "cinco reis ", + "body": "\"5 reis\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Jarmute... Laquis... Eglom", + "body": "Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "posicionaram-se contra a cidade de Gibeão", + "body": "Isso significa que eles montaram seu acampamento em torno de sua cidade. Esta foi uma maneira de enfraquecer aqueles na cidade. Evitava que as pessoas escapassem da cidade e impedia que outras pessoas levassem comida e água para elas na cidade." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/06.txt b/10/06.txt new file mode 100644 index 0000000..3445ec6 --- /dev/null +++ b/10/06.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "enviaram", + "body": "A palavra \"enviaram\" aqui se refere ao Gibeonitas." + }, + { + "title": "Não retires de teus servos a tua mão", + "body": "Este pedido humilde é indicado com dois negativos para enfatizar a necessidade de uma ação positiva. T.A.: \"Por favor, venha e use sua força para nos proteger\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "tua mão ", + "body": "A palavra \"mão\" aqui se refere a força do povo de Israel. T.A.: \"sua força\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/08.txt b/10/08.txt new file mode 100644 index 0000000..d9af3f7 --- /dev/null +++ b/10/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Eu os entreguei em tuas mãos", + "body": "Aqui \"mãos\" representa a força do povo de Israel e a sua habilidade para derrotar seus inimigos. A palavra \"os\" se refere ao exército de ataque. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Eu os entreguei", + "body": "Aqui a palavra \"os\" se refere aos exércitos de ataque." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/09.txt b/10/09.txt new file mode 100644 index 0000000..61fcd45 --- /dev/null +++ b/10/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Josué os atacou", + "body": "O exército inteiro de Israel é referido aqui pelo nome de seu comandante, Josué. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Yahweh confundiu os inimigos diante de Israel", + "body": "Aqui \"Israel\" se refere ao exército inteiro de Israel." + }, + { + "title": "Bete-Horom... Azeca... Maqueda", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/11.txt b/10/11.txt new file mode 100644 index 0000000..8271c5c --- /dev/null +++ b/10/11.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Bete-Horom... Azeca", + "body": "Esses são os nomes dos lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "lançou grandes pedras do céu ", + "body": "\"lançou grandes pedras de granizo dos céus\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/12.txt b/10/12.txt new file mode 100644 index 0000000..dda3f9d --- /dev/null +++ b/10/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Sol, permanece em Gibeão, e lua, no vale de Aijalom", + "body": "Josué estava orando para que Yahweh fizesse a progressão do tempo parar naquele dia. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Sol... lua", + "body": "Josué ordenava ao sol e a lua como se fossem pessoas. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Vale de Aijalom", + "body": "Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/13.txt b/10/13.txt new file mode 100644 index 0000000..a751a3c --- /dev/null +++ b/10/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "a nação", + "body": "Isso refere ao povo de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Não está isso escrito no Livro de Jasar?", + "body": "O escritor usa essa pergunta como uma informação de segundo plano para lembrar o leitor de que o incidente é bem documentado. T.A.: \"Isso está escrito no livro de Jasar\". (Veja: figs_rquestion e writing_background)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/15.txt b/10/15.txt new file mode 100644 index 0000000..ef7bac8 --- /dev/null +++ b/10/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Maqueda ", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "E foi dito a Josué", + "body": "Mensageiros vieram e contaram a Josué. T.A.: \"Alguém contou a José\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/18.txt b/10/18.txt new file mode 100644 index 0000000..1dc590e --- /dev/null +++ b/10/18.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "em vossas mãos", + "body": "A frase \"vossas mãos\" aqui significa \"seu controle\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/20.txt b/10/20.txt new file mode 100644 index 0000000..05cb16f --- /dev/null +++ b/10/20.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Maqueda", + "body": "Se traduz da mesmo forma feita em 10:9. (Veja: translate_names) " + }, + { + "title": "E nenhum se atreveu a dizer uma palavra contra", + "body": "Aqui \"uma palavra\" se refere a fala dos inimigos sobre Israel. T.A.: \"nenhum se atreveu a reclamar ou protestar contrar\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/22.txt b/10/22.txt new file mode 100644 index 0000000..198c5bc --- /dev/null +++ b/10/22.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Abri, vós, a boca da caverna ", + "body": "Aqui \"boca\" é uma expressão idiomática que significa \"entrada.\" T.A.: \"Abra a entrada da caverna\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Jarmute... Laquis... Eglom", + "body": "Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/24.txt b/10/24.txt new file mode 100644 index 0000000..f1a026b --- /dev/null +++ b/10/24.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "cada homem de Israel", + "body": "Cada soldado de Israel. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/26.txt b/10/26.txt new file mode 100644 index 0000000..6fb4e09 --- /dev/null +++ b/10/26.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "até o dia de hoje.", + "body": "\"até o autor escrever essa história\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/28.txt b/10/28.txt new file mode 100644 index 0000000..fdd732b --- /dev/null +++ b/10/28.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Maqueda", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Ele destruiu completamente todos os que nela havia. Não deixou nenhum sobrevivente.", + "body": "A segunda frase resume a primeira frase para enfatizar que Josué não deixou nenhuma pessoa ou animal vivo. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/29.txt b/10/29.txt new file mode 100644 index 0000000..07425c0 --- /dev/null +++ b/10/29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Libna", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "entregou nas mãos de Israel", + "body": "Aqui \"mãos\" significa \"o controle\". T.A.: \"deu seu controle nas mãos de Israel\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/31.txt b/10/31.txt new file mode 100644 index 0000000..059c75c --- /dev/null +++ b/10/31.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Libna... Laquis", + "body": "Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "nas mãos de Israel", + "body": "Essa frase significa \"dar controle para a nação de Israel\". T.A.: \"Yahweh deu Laquis ao controle da nação de Israel\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/33.txt b/10/33.txt new file mode 100644 index 0000000..110d43e --- /dev/null +++ b/10/33.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Horão", + "body": "Esse é o nome de um homem que foi um importante rei. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Gezer... Laquis", + "body": "Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/34.txt b/10/34.txt new file mode 100644 index 0000000..10973ee --- /dev/null +++ b/10/34.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Laquis... Eglom", + "body": "Esses eram os nomes das cidades. (Veja:translate_names)" + }, + { + "title": "atacaram ao fio de espada... destruíram todos completamente", + "body": "Essas duas frases tem significados parecidos. Juntas elas mostram a integridade da destruição de Eglom. (Veja: figs_doublet)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/36.txt b/10/36.txt new file mode 100644 index 0000000..6924db6 --- /dev/null +++ b/10/36.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Eglom", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido isso em 10:3 (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Eles a tomaram e a atacaram ao fio de espada", + "body": "A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: \"Eles tomaram e mataram e destruíram\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Eles destruíram completamente todos ali, sem deixar sobreviventes... assim como fizeram a Eglom.", + "body": "Estas duas frases estão dizendo basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. Juntos, eles enfatizam a integridade da destruição de Hebron. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/38.txt b/10/38.txt new file mode 100644 index 0000000..c0e543d --- /dev/null +++ b/10/38.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Debir... Libna", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Eles os atacaram ao fio de espada ", + "body": "A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: \"Eles os mataram e os destruíram\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/40.txt b/10/40.txt new file mode 100644 index 0000000..b90c14b --- /dev/null +++ b/10/40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "De todos os reis, ele não deixou nenhum sobrevivente. Destruiu completamente cada criatura viva", + "body": "Essas duas frases compartilham significados parecidos e enfatizam a completa destruição que o povo de Israel realizou através das ordens de Yahweh. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Josué os atacou com a espada", + "body": "A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: \"Josué os matou e os destruiu\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/42.txt b/10/42.txt new file mode 100644 index 0000000..0903431 --- /dev/null +++ b/10/42.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Josué derrotou todos esses reis e tomou suas terras", + "body": "Isso se refere aos reis e terras que foram inicialmente listados em 10:28." + }, + { + "title": "Josué derrotou", + "body": "Aqui Josué representa seu exército inteiro. T.A.: \"Josué e seus soldados derrotaram\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "de uma só vez", + "body": "Isso não significa em um dia. Isso significa durante um período de guerra, que pode ter durado muitos dias ou semanas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/01.txt b/12/01.txt new file mode 100644 index 0000000..9de5c1a --- /dev/null +++ b/12/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "E estes", + "body": "Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no enredo principal. Aqui o escritor começa a fornecer informações básicas. (Veja: writing_background)" + }, + { + "title": "estes são os reis", + "body": "Isso se refere à lista de reis que continua até o versículo 24." + }, + { + "title": " Arabá ... Aroer", + "body": "Estes são os nomes dos lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Siom ... Hesbom", + "body": "Traduza estas palavras da mesma forma que você fez em 9:9." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/03.txt b/12/03.txt new file mode 100644 index 0000000..6a5ff57 --- /dev/null +++ b/12/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "mar de Quinerete", + "body": "Este é um lugar. Isso pode ser traduzido da mesma maneira que em 11: 1." + }, + { + "title": "Bete-Jesimote ... encostas de Pisga ... Astarote ... Edrei ... Salca", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Ogue, o rei de Basã", + "body": "Traduza estas palavras da mesma forma que você fez em 9:9." + }, + { + "title": "dos refains ... maacateus", + "body": "Estes são os nomes dos grupos de pessoas. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/06.txt b/12/06.txt new file mode 100644 index 0000000..91c22bb --- /dev/null +++ b/12/06.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " Rubenitas", + "body": "Estes são os descendentes de Rúben. " + }, + { + "title": "Gaditas", + "body": "Estes são os descendentes de Gade." + }, + { + "title": "meia-tribo de Manassés", + "body": "Eles são chamados de meia tribo porque a outra metade da tribo recebeu uma herança na terra de Canaã." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/07.txt b/12/07.txt new file mode 100644 index 0000000..eab14c4 --- /dev/null +++ b/12/07.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": " Baal-Gade ... Monte Halaque ... Arabá ", + "body": "Esses são os nomes dos lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/09.txt b/12/09.txt new file mode 100644 index 0000000..1ac425b --- /dev/null +++ b/12/09.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Hebrom ... Jarmute ... Laquis ... Eglom ... Gezer ", + "body": "Esses são os nomes das cidades. Traduza \"Jarmute\", \"Laquis\" e \"Eglom\" da mesma maneira que você fez em 10: 3. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/13.txt b/12/13.txt new file mode 100644 index 0000000..c7be581 --- /dev/null +++ b/12/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Debir ... Geder ... Hormá ... Arade ... Libna ... Adulão ... Maqueda", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/17.txt b/12/17.txt new file mode 100644 index 0000000..91b5adb --- /dev/null +++ b/12/17.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Tapua ... Hefer ... Afeque ... Lassarom ... Madom ... Hazor ... Sinrom-Merom ... Acsafe", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/21.txt b/12/21.txt new file mode 100644 index 0000000..15fa77e --- /dev/null +++ b/12/21.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Taanaque ... Megido ... Quedes ... Jocneão ... Dor ... Goim ... Tirza", + "body": "Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": " Ao todo trinta e um reis", + "body": "um em todos os ** - \"31 em todos\". (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/02.txt b/13/02.txt new file mode 100644 index 0000000..90c6e2e --- /dev/null +++ b/13/02.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Esta é a terra que ainda resta", + "body": "Você pode esclarecer que esta é a terra que Israel ainda precisa capturar. T.A.: \"Esta é a terra que ainda resta para Israel capturar\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Sior", + "body": "Este e o nome de um lugar. (Veja:translate_names" + }, + { + "title": "que é considerada propriedade dos cananeus", + "body": "Isso pode ser dita na voz ativa. T.A.: \"que os Cananeus agora consideram sua propriedade\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Avitas", + "body": "Este é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/04.txt b/13/04.txt new file mode 100644 index 0000000..0daa963 --- /dev/null +++ b/13/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Meara ... Afeca ... Baal-Gade ... monte Hermom", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "gebalitas", + "body": "Este é o nome de um grupo de pessoas que viveu em Geba. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/06.txt b/13/06.txt new file mode 100644 index 0000000..2b6002e --- /dev/null +++ b/13/06.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Misrefote-Maim", + "body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "terra ... como uma herança", + "body": "A terra que Israel vai reivindicar é falado como se fosse uma herança que eles receberão como uma posse permanente. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/08.txt b/13/08.txt new file mode 100644 index 0000000..e37d79a --- /dev/null +++ b/13/08.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Aroer ... Medeba ... Dibom", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "vale", + "body": "Um lugar onde o rio está muito abaixo da terra nas laterais." + }, + { + "title": "planalto", + "body": "Terra plana acima dos rios." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/10.txt b/13/10.txt new file mode 100644 index 0000000..2f10fd6 --- /dev/null +++ b/13/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Hesbom ... Salca ... Astarote ... Edrei", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "a região dos gesureus e maacateus", + "body": "\"a terra onde os gesureus e maacateus viveram\"." + }, + { + "title": "maacateus ... refains", + "body": "Estes são nomes de grupos de pessoas. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Moisés derrotou", + "body": "Aqui \"Moisés\" representa o exército israelita que Moisés liderou. T.A.: \"Moisés e os Israelitas os derrotaram\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/13.txt b/13/13.txt new file mode 100644 index 0000000..51555bf --- /dev/null +++ b/13/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "os gesureus nem os maacateus", + "body": "Estes são nomes de grupos de pessoas. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Gesur e Maacate vivem no meio de Israel (não há no português)", + "body": "\"Gesur\" e \"Maacate\" ou são os nomes dos antecessores dos \"Gesureus\" e \"Maacateus\" ou são os nomes de cidades que eles viveram. T.A.: \"aqueles que vivem no meio de Israel\". (Veja: figs_explicit) " + }, + { + "title": "até o dia de hoje", + "body": "Isso se refere a período de tempo em que o autor escreveu este livro." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/14.txt b/13/14.txt new file mode 100644 index 0000000..8fc1b46 --- /dev/null +++ b/13/14.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Moisés não deu herança", + "body": "A terra que Moisés atribuiu às tribos de Israel é dito como uma herança que eles receberam como uma posse permanente. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "As ofertas queimadas para Yahweh ... são sua herança", + "body": "O escritor fala da grande honra que os levitas tinham ao servir a Yahweh como sacerdotes, como se as ofertas fossem algo que eles herdariam. T.A.: \"As ofertas de Yahweh ... são o que eles terão para sua provisão\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "ofertas queimadas para Yahweh", + "body": "\"ofertas que o povo teria de trazer para Yahweh\"." + }, + { + "title": "queimadas", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que os sacerdotes queimaram com fogo\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/15.txt b/13/15.txt new file mode 100644 index 0000000..3560a41 --- /dev/null +++ b/13/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Aroer ... Medeba", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "vale ... planalto", + "body": "Traduça estas palavras da mesma forma que o fez em 13:8." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/17.txt b/13/17.txt new file mode 100644 index 0000000..fe8c0e0 --- /dev/null +++ b/13/17.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Hesbom ... Dibom ... Bamote-Baal ... Bate-Baal-Meom ... Jaza ... Quedemote ... Mafaate ... Quiriataim ... Sibma ... Zerete-Saar", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/20.txt b/13/20.txt new file mode 100644 index 0000000..dd08ebf --- /dev/null +++ b/13/20.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Bete-Peor ... Pisga ... Bete-Jesimote ... Hesbom", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Siom ... Evi ... Requém ... Zur ... Hur ... Reba", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "juntamente com os líderes de Midiã", + "body": "\"como ele havia derrotado os líderes de Midiã\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/22.txt b/13/22.txt new file mode 100644 index 0000000..1efb94b --- /dev/null +++ b/13/22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "esta é a fronteira deles (não há no português)", + "body": "O rio Jordão era a fronteira ocidental da terra que a tribo de Rúben recebera." + }, + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Rúben", + "body": "A terra que Moisés atribuiu para a tribo de Rúben é falado como se fosse uma herança que a tribo de Rúben recebeu como uma posse permanente. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "dada a cada família", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Moisés deu para cada família\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/24.txt b/13/24.txt new file mode 100644 index 0000000..53b347f --- /dev/null +++ b/13/24.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Jazer ... Aroer ... Hesbom ... Ramá-Mispá ... Betonim ... Maanaim ... Debir", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/27.txt b/13/27.txt new file mode 100644 index 0000000..b6ec76f --- /dev/null +++ b/13/27.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Bete-Arã ... Bete-Ninra ... Zafom ... Hesbom", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Gade.", + "body": "A terra que Moisés designou para a tribo de Gade é dita como se fosse uma herança que a tribo de Gade recebeu como uma posse permanente. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/29.txt b/13/29.txt new file mode 100644 index 0000000..1f6ceff --- /dev/null +++ b/13/29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "À meia-tribo de Manassés, Moisés deu uma herança", + "body": "A terra que Moisés distribuiu para meia-tribo de Manassés é dito como se fosse uma herança que ele deu a eles como uma posse permanente. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "meia-tribo de Manassés", + "body": "Apenas metade da tribo recebeu essa terra pois a outra metade recebeu terra do outro lado do rio Jordão." + }, + { + "title": "distribuída", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Moisés distribuiu\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Maanaim ... Jair ... Astarote ... Edrei", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Essa foi a herança repartida", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Moisés distribuiu esses\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Maquir", + "body": "Isto é o nome de um homem. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/32.txt b/13/32.txt new file mode 100644 index 0000000..847e3c8 --- /dev/null +++ b/13/32.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Essa foi a herança que Moisés distribuiu ", + "body": "A terra que Moisés distribuiu para as tribos de Israel no lado leste do Jordão é dito como se fosse uma herança que Moisés lhes deu como uma posse permanente. T.A.: \"Esta é a terra que Moisés designou para eles como uma herança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Yahweh, o Deus de Israel, é a sua herança", + "body": "O autor fala da grande honra que os Levitas tinham, servindo o Yahweh sumo sacerdotes, como se Yahweh fosse algo que eles herdariam. T.A.: \"Yahweh, o Deus de Israel, é o que eles têm\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/01.txt b/15/01.txt new file mode 100644 index 0000000..36200a4 --- /dev/null +++ b/15/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Zim", + "body": "Esse é o nome da área do deserto. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "ia desde a extremidade do mar Salgado, da baía que estava voltada para o sul", + "body": "\"ia desde a extremidade do mar Salgado, da baía que estava voltada para o sul\". Essas duas frases se referem ao mesmo local. A segunda frase explica o ponto no qual a extremidade do sul começa. " + }, + { + "title": "baía", + "body": "Menor parte do mar que se estende até a terra." + }, + { + "title": "que estava voltada para o sul", + "body": "\"que se volta em direção ao sul\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/03.txt b/15/03.txt new file mode 100644 index 0000000..fa1e706 --- /dev/null +++ b/15/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "estendia-se", + "body": "\"a terra distribuída à tribo dos filhos de Judá\"." + }, + { + "title": "Acrabim...Zim...Hezrom...Adar...Carca...Azmom.", + "body": "Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "ribeiro do Egito.", + "body": "Um pequeno rio no sudoeste à margem da terra, perto do Egito. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/05.txt b/15/05.txt new file mode 100644 index 0000000..f4cd9e3 --- /dev/null +++ b/15/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "a foz do Jordão. ", + "body": "O ponto onde o rio desagua para o mar é chamado de foz do rio. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "A fronteira ...percorria", + "body": "\"a fronteira...estava\"." + }, + { + "title": "Bete-Hogla...Bete-Arabá", + "body": "Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "a pedra de Boã", + "body": "Provavelmente, essa era uma grande pedra que alguém colocou como marco e a nomeou Boã. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/07.txt b/15/07.txt new file mode 100644 index 0000000..8009ce2 --- /dev/null +++ b/15/07.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Debir...o vale de Acor...colina de Adumim...En-Semes...En-Rogel...o vale de Ben-Hinom...vale dos Refains", + "body": "Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/09.txt b/15/09.txt new file mode 100644 index 0000000..6273606 --- /dev/null +++ b/15/09.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Neftoa...monte Efrom...Baalá...Quiriate-Jearim...Monte Seir...monte Jearim...Quesalom...Bete-Semes...Timna", + "body": "Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/11.txt b/15/11.txt new file mode 100644 index 0000000..1aed661 --- /dev/null +++ b/15/11.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Siquerom...monte Baalá...Jabneel", + "body": "Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/13.txt b/15/13.txt new file mode 100644 index 0000000..58eb062 --- /dev/null +++ b/15/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Quiriate-Arba...Debir...Quiriate-Sefer", + "body": "Esses são os nomes de lugares (Veja: translate_names)." + }, + { + "title": "Arba...Anaque...Sesai...Aimã...Talmai", + "body": "Esses são os nomes dos homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque", + "body": "Esses nomes representam os clãs dos povos que eram descendentes de Sesai, Aimã e Talmai. As palavras \"filhos\" e \"descendentes\" no contexto, significam a mesma coisa. Tradução Alternativa (T.A).: \" os três clãs, Sesai, Aimã e Talmai, que eram descendentes de Anaque\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Ele subiu dali contra", + "body": "\"Ele subiu dali para lutar contra\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/16.txt b/15/16.txt new file mode 100644 index 0000000..a04ac99 --- /dev/null +++ b/15/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " Quiriate-Sefer", + "body": "Esse é um nome de lugar. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Acsa", + "body": "Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Otoniel...Quenaz", + "body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/18.txt b/15/18.txt new file mode 100644 index 0000000..02e4623 --- /dev/null +++ b/15/18.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Acsa foi até Otoniel", + "body": "Essa é uma expressão idiomática que diz que Acsa se tornou a mulher de Otoniel. T.A.: \"quando Acsa se tornou a mulher de Otoniel\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": " ela o persuadiu para que pedisse a seu pai um campo", + "body": "Isso pode ser traduzido como um discurso direto. T.A: \"ela o persuadiu, 'Peça ao meu pai para me dar um campo'\". (Veja: figs_quotations)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/19.txt b/15/19.txt new file mode 100644 index 0000000..96b7630 --- /dev/null +++ b/15/19.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "as fontes superiores e as fontes inferiores", + "body": "As palavras \"superiores\" e \"inferiores\" provavelmente se referem à altitude geografica das fontes de água." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/20.txt b/15/20.txt new file mode 100644 index 0000000..d9ac562 --- /dev/null +++ b/15/20.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Esta foi a herança da tribo de Judá, segundo os seus clãs", + "body": "A terra que a tribo de Judá recebeu é dita como se fosse uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A .:\"Esas foi a terra que a tribo de Judá recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "segundo os seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"a qual Josué deu para seus clãs\". (Veja:figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/21.txt b/15/21.txt new file mode 100644 index 0000000..7cb2d59 --- /dev/null +++ b/15/21.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades do sul as quais Judá tomou posse. A lista continua em 15:29. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/25.txt b/15/25.txt new file mode 100644 index 0000000..f997aba --- /dev/null +++ b/15/25.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "A lista das cidades continua. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/29.txt b/15/29.txt new file mode 100644 index 0000000..f997aba --- /dev/null +++ b/15/29.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "A lista das cidades continua. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/33.txt b/15/33.txt new file mode 100644 index 0000000..77e0141 --- /dev/null +++ b/15/33.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor lista as cidades do nordeste as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/37.txt b/15/37.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/37.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/40.txt b/15/40.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/40.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/42.txt b/15/42.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/42.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/45.txt b/15/45.txt new file mode 100644 index 0000000..bdc0bc3 --- /dev/null +++ b/15/45.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "assentamentos", + "body": "\"vilarejos\"." + }, + { + "title": "ribeiro do Egito", + "body": "Um pequeno rio no sudoeste à margem da terra, perto do Egito. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/48.txt b/15/48.txt new file mode 100644 index 0000000..7d8d944 --- /dev/null +++ b/15/48.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/52.txt b/15/52.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/52.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/55.txt b/15/55.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/55.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/58.txt b/15/58.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/58.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/60.txt b/15/60.txt new file mode 100644 index 0000000..2831abe --- /dev/null +++ b/15/60.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/63.txt b/15/63.txt new file mode 100644 index 0000000..1e449c3 --- /dev/null +++ b/15/63.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "até o dia de hoje", + "body": "Refere-se à época a qual o autor escreveu esse livro." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/01.txt b/16/01.txt new file mode 100644 index 0000000..5a30472 --- /dev/null +++ b/16/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "a tribo de José", + "body": "A tribo de José consistia na tribo dos dois filhos de José, Manassés e Efraim.\nVisto que metade da tribo de Manassés havia se estabelecido a leste do Jordão, este texto se refere à tribo de Efraim e a outra metade da tribo de Manassés. Tradução Alternativa (T.A.): \"a tribo de Efraim e a outra metade da tribo de Manassés\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Luz ... Atarote", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "arquitas", + "body": "Este é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/03.txt b/16/03.txt new file mode 100644 index 0000000..1c7e149 --- /dev/null +++ b/16/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "jafelitas", + "body": "Este é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "território de Bete-Horom ... Gezer", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "as tribos de José, Manassés e Efraim", + "body": "\"as tribos de Manassés e Efraim, os filhos de José\"." + }, + { + "title": " receberam sua herança.", + "body": "As terras que as tribos de Manassés e Efraim possuiram são colocadas como se fossem uma herança que eles receberam como uma posse permanente. T.A.: \"receberam esta terra como sua herança\". (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/05.txt b/16/05.txt new file mode 100644 index 0000000..36e7b0b --- /dev/null +++ b/16/05.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "A região ... foi distribuída segundo seus clãs", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A região ... que Josué atribuiu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "Atarote-Adar ... Bete-Horom ... Micmetá ... Taanate-Siló ... Jaona ... Naarate", + "body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/08.txt b/16/08.txt new file mode 100644 index 0000000..89c98df --- /dev/null +++ b/16/08.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Tapua ... Caná", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Essa é a herança da tribo de Efraim", + "body": "A terra que Efraim possuiu é colocada como se fosse uma herança que eles receberam como uma posse permanente. T.A.: \"Esta foi a terra que Efraim recebeu como herança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"que Josué designou para seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "as cidades que foram escolhidas ", + "body": "Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"As cidades que Josué escolheu\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "no meio da herança da tribo de Manassés", + "body": "A terra que a tribo de Manassés possuiu é colocada como se fosse uma herança que eles receberam como uma posse permanente. T.A.: \"Esta foi a terra que a tribo de Manassés recebeu como herança\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/10.txt b/16/10.txt new file mode 100644 index 0000000..ac1a862 --- /dev/null +++ b/16/10.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "até o dia de hoje", + "body": "Isto se refere a época a qual o autor escreveu este livro." + }, + { + "title": "sujeitos a trabalho forçado", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os Israelitas forçaram esse povo a trabalhar como escravos\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/01.txt b/17/01.txt new file mode 100644 index 0000000..2a43eb1 --- /dev/null +++ b/17/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": " o primogênito de Manassés, pai de Gileade", + "body": "\"primogênito; ele era\". (Veja: figs_rpronouns)" + }, + { + "title": "Maquir ... Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Hefer e Semida", + "body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": " Aos descendentes de Maquir, que era homem de guerra, foi distribuída a terra de Gileade e Basã", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Josué designou a terra de Gileade a Basã aos descendentes de Maquir\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "A terra também foi dada por herança ... conforme seus clãs", + "body": "Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"Josué designou a terra ... e deu-a a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/03.txt b/17/03.txt new file mode 100644 index 0000000..cf228fa --- /dev/null +++ b/17/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Zelofeade ... Hefer ... Eleazar ... ", + "body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Maalá ... Noa ... Hogla ... Milca e Tirza", + "body": "Estes são nomes de mulheres. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "que nos desse herança ", + "body": "A terra é colocada como se fosse uma herança que o povo recebeu como uma posse permanente. T.A.: \"que nos desse alguma terra como herança. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "ele deu àquelas mulheres uma herança ", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"Josué deu a estas mulheres uma herança\" ou 2) Eleazar deu a estas mulheres uma herança.\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/05.txt b/17/05.txt new file mode 100644 index 0000000..bdf8ba9 --- /dev/null +++ b/17/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "dez partes da terra", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Josué designou dez partes da terra\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "dez partes", + "body": "\"dez porções\"" + }, + { + "title": "receberam herança", + "body": "A terra é colocada como se fosse uma herança que eles receberam como uma posse permanente. T.A.: \"receberam a terra com uma herança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "A terra de Gileade foi dividida", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Josué designou a terra de Gileade\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/07.txt b/17/07.txt new file mode 100644 index 0000000..4903926 --- /dev/null +++ b/17/07.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "sul", + "body": "\"em direção ao sul\"." + }, + { + "title": "Micmetá ... Tapua", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/09.txt b/17/09.txt new file mode 100644 index 0000000..910b9b0 --- /dev/null +++ b/17/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "a fronteira", + "body": "\"a fronteira da terra de Manassés\"." + }, + { + "title": "riacho", + "body": "Um rio muito pequeno." + }, + { + "title": "Caná", + "body": "Nome de um riacho. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "No lado norte Aser (\"pode ser alcançado\"-não há no português)", + "body": "Possíveis significados são: 1) Que a fronteira da terra de Manassés no lado norte tocava a terra que pertencia a tribo de Aser ou 2) que se pode viajar para o norte para chegar a Aser. T.A.: \"Aser estava no lado norte\" ou \"Pode-se viajar para o norte para alcançar Aser\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "ao leste, até Issacar", + "body": "O verbo pode ser fornecido a partir da frase anterior T.A.: \"para o leste pode-se chegar a Issacar\". (Veja: figs_ellipsis)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/11.txt b/17/11.txt new file mode 100644 index 0000000..ae40436 --- /dev/null +++ b/17/11.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Bete-Seã ... Ibleão ... Dor ... En-dor ... Taanaque ... Megido ... Nafete", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/14.txt b/17/14.txt new file mode 100644 index 0000000..8e77ec6 --- /dev/null +++ b/17/14.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "os descendentes de José", + "body": "Isso se refere às tribos de Efraim e Manassés. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Por que nos deste somente uma ... Yahweh sempre nos tem abençoado", + "body": "O povo das tribos de Efraim e Manassés fizeram esta pergunta para enfatizar que Josué deveria designar a eles mais terras. T.A.: \"Você deveria ter nos dado mais de uma ... Deus nos abençoou\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "uma porção de terra e uma porção por herança", + "body": "Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Na segunda, a terra é colocada como se ela fosse uma herança que o povo recebeu de como uma posse permanente. T.A.: \"uma atribuição de terra como nossa herança\". (Veja: figs_doublet and figs_metaphor)" + }, + { + "title": "porção", + "body": "parte" + }, + { + "title": "povo numeroso", + "body": "\"muitas pessoas\"" + }, + { + "title": "Se sois um povo numeroso", + "body": "\"Já que vocês são um povo numeroso\"." + }, + { + "title": "refains", + "body": "Esse é o nome de um povo. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/16.txt b/17/16.txt new file mode 100644 index 0000000..a6d6661 --- /dev/null +++ b/17/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Bete-Seã", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "a casa de José", + "body": "Aqui a palavra \"casa\" se refere aos descendentes. T.A.: \"os descendentes de José\" (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "vós a limpareis", + "body": "\"Vocês limparão a floresta de árvores\" ou\" vocês cortarão suas árvores\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/01.txt b/19/01.txt new file mode 100644 index 0000000..63482f1 --- /dev/null +++ b/19/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A segunda sorte saiu para Simeão", + "body": "\"A segunda vez que Josué lançou sortes, a sorte indicou a tribo de Gideão\"." + }, + { + "title": "A segunda", + "body": "Número dois em uma lista. Veja: translate_ordinal)" + }, + { + "title": "cada um segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa.Tradução Alternativa (T.A.) : \"Josué atribuiu a terra a cada um dos seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)\n" + }, + { + "title": "Sua herança estava no meio da que pertencia à tribo de Judá", + "body": "A terra é colocada como se fosse uma herança que as tribos receberam em posse permanente. T.A.: \"A terra que eles receberam por herança estava no meio da terra que a tribo de Judá recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/02.txt b/19/02.txt new file mode 100644 index 0000000..55ba805 --- /dev/null +++ b/19/02.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor lista as cidades que estavam na terra que a tribo de Simeão recebeu como herança. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "E tiveram por herança", + "body": "A terra e as cidades que a tribo de Simeão recebeu é colocada como se elas fossem uma herança que eles tinham como posse permanente. T.A: \"Eles tiveram as seguintes cidades por herança\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/05.txt b/19/05.txt new file mode 100644 index 0000000..1589525 --- /dev/null +++ b/19/05.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor continua listando as cidades que estavam na terra que a tribo de Simeão recebeu como herança. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Ziclague", + "body": "Traduza isso igualmente em 15:29. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/08.txt b/19/08.txt new file mode 100644 index 0000000..c4fc868 --- /dev/null +++ b/19/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Simeão", + "body": "A terra e as cidades que a tribo de Simeão receberam são colocadas como se fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A: \"Essa foi a terra e as cidades que a tribo de Simeão recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "distribuída segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"A qual Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "do grande tamanho da terra distribuída à tribo de Judá", + "body": "Isso pode se dito de voz ativa. T.A.: \"A porção de terra que Josué designou a tribo de Judá\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "meio da porção deles", + "body": "\"o meio da porção de terra de Judá\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/10.txt b/19/10.txt new file mode 100644 index 0000000..32cbfdb --- /dev/null +++ b/19/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A terceira sorte", + "body": "Traduza essa frase da mesma maneira que você fez em 19:1." + }, + { + "title": "A terceira", + "body": "Número três em uma lista. (Veja: translate_ordinal)" + }, + { + "title": "Saride... Marala... Jocneão", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "próximo a Jocneão", + "body": "\"do outro lado de Jocneão\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/12.txt b/19/12.txt new file mode 100644 index 0000000..693cf2e --- /dev/null +++ b/19/12.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Saride... Quislote-Tabor... Daberate... Jafia... Gate-Hefer... Ete-Cazim... Rimom-Metoar... Neá", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/14.txt b/19/14.txt new file mode 100644 index 0000000..2a6bbcd --- /dev/null +++ b/19/14.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Hanatom... Iftael... Catate... Naalal... Sinrom... Idala... Belém", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Belém", + "body": "Essa não é a mesma \"Belém\" que é ao sul de Jerusalém em Judá. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Zebulom", + "body": "A terra e as cidades que a tribo de Zebulom recebeu são colocadas como se ela fosse uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: Essa é a terra e as cidades que a tribo de Zebulom recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/17.txt b/19/17.txt new file mode 100644 index 0000000..49de113 --- /dev/null +++ b/19/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "A quarta sorte", + "body": "Traduza essa frase da mesma maneira que você fez em 19:1" + }, + { + "title": "A quarta", + "body": "Número quatro numa lista. (Veja: translate_ordinal)" + }, + { + "title": "Quesulote... Suném... Hafaraim... Siom... Anaarate", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/20.txt b/19/20.txt new file mode 100644 index 0000000..2c1216c --- /dev/null +++ b/19/20.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Rabite... Quisiom... Abes... Remete... En-Ganim... En-Hada... Bete-Pazez... Saazima", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Tabor", + "body": "Esse é o nome de uma montanha. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/23.txt b/19/23.txt new file mode 100644 index 0000000..86438a9 --- /dev/null +++ b/19/23.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Issacar", + "body": "A terra e as cidades da tribo que Issacar recebeu por herança são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: \"Essa é a terra e as cidades que a tribo de Issacar recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/24.txt b/19/24.txt new file mode 100644 index 0000000..04e916b --- /dev/null +++ b/19/24.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A quinta sorte", + "body": "Traduza essa frase da mesma maneira que você fez em 19:1" + }, + { + "title": "A quinta", + "body": "Número cinco em uma lista. (Veja: translate_ordinal) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Helcate... Hali... Bétem... Acsafe... Alameleque... Amade... Misal... Sior-Libnate", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/27.txt b/19/27.txt new file mode 100644 index 0000000..71e44b5 --- /dev/null +++ b/19/27.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Bete-Dagom... Vale de Iftael... Bete-Emeque... Neiel... Cabul... Ebrom... Reobe... Hamom... Caná...", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/29.txt b/19/29.txt new file mode 100644 index 0000000..b80ea6f --- /dev/null +++ b/19/29.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Hosa... Aczibe... Umá... Afeca... Reobe", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/31.txt b/19/31.txt new file mode 100644 index 0000000..7e34a8e --- /dev/null +++ b/19/31.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Aser", + "body": "A terra e as cidades da tribo que Aser recebeu por herança são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: \"Essa é a terra e as cidades que a tribo de Aser recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/32.txt b/19/32.txt new file mode 100644 index 0000000..2482e2e --- /dev/null +++ b/19/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A sexta sorte", + "body": "Traduza essa frase da mesma maneira que você fez em 19:1." + }, + { + "title": "A sexta", + "body": "Número seis em uma lista. (Veja: translate_ordinal) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Helefe... Zaananim... Adâmi-Nequebe... Jabneel... Lacum... Aznote-Tabor... Hucoque", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/35.txt b/19/35.txt new file mode 100644 index 0000000..964a223 --- /dev/null +++ b/19/35.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Zidim... Zer... Hamate... Recate... Quinerete... Adama... Ramá... Hazor... Edrei... En-Hazor", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Hamate", + "body": "Essa não é a mesma localização que \"Hamate\", mas é localizada na costa oeste do mar da Galiléia." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/38.txt b/19/38.txt new file mode 100644 index 0000000..e049aa5 --- /dev/null +++ b/19/38.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Irom... Migdal-El... Horem... Bete-Anate", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Essa foi a herança da tribo de Naftali", + "body": "A terra e as cidades da tribo que Naftali recebeu por herança são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: \"Essa é a terra e as cidades que a tribo de Naftali recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/40.txt b/19/40.txt new file mode 100644 index 0000000..93bd6ad --- /dev/null +++ b/19/40.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A sétima sorte", + "body": "Traduza essa frase da mesma maneira que você fez em 19:1" + }, + { + "title": "A sétima ", + "body": "Número sete em uma lista. (Veja: translate_ordinal) " + }, + { + "title": "O território de sua herança", + "body": "A terra e as cidades da tribo que Dã recebeu por herança são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.:\" Essa é a terra e as cidades que a tribo de Dã recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "Zorá... Estaol... Ir-Semes... Saalabim... Aijalom... Itla", + "body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/43.txt b/19/43.txt new file mode 100644 index 0000000..5067a87 --- /dev/null +++ b/19/43.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": " Elom... Timnate... Ecrom... Elteque... Gibetom... Baalate... Jeúde... Bene-Beraque... Gate-Rimom... Me-Jarcom... Racom", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "defronte de Jope", + "body": "\"oposto a Jope\" ou \"ao lado de Jope\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/47.txt b/19/47.txt new file mode 100644 index 0000000..b3e97da --- /dev/null +++ b/19/47.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Lesem", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Esta foi a herança da tribo de Dã", + "body": "A terra e as cidades da tribo que Dã recebeu por herança são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: \"Essa é a terra e as cidades que a tribo de Dã recebeu por herança\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "segundo seus clãs", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Josué deu a seus clãs\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/49.txt b/19/49.txt new file mode 100644 index 0000000..ccd0dc3 --- /dev/null +++ b/19/49.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "deu uma herança dentre eles para Josué, filho de Num", + "body": "A cidade que Josué recebeu é colocada como se ela fosse uma herança que ele recebeu como posse permanente. T.A.: \"deu uma cidade dentro de sua própria terra como herança a Josué, filho de Num\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Timnate-Sera", + "body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/51.txt b/19/51.txt new file mode 100644 index 0000000..ac464ec --- /dev/null +++ b/19/51.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Estas foram as heranças... distribuíram", + "body": "A terra e as cidades que várias tribos receberam, são colocadas como se elas fossem uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A.: \"Estas são as porções de terras e cidades... distribuídas como herança\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/01.txt b/20/01.txt new file mode 100644 index 0000000..88f8f9a --- /dev/null +++ b/20/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "por meio de Moisés", + "body": "Aqui \"meio de Moisés\" se refere as escrituras que Moisés escreveu. T.A.: \"através das coisas que Moisés escreveu\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "matado uma pessoa involuntariamente", + "body": "Isto acontece quando uma pessoa acidentalmente mata outra pessoa, sem a intenção de fazê-lo." + }, + { + "title": "vingar o sangue de alguém que foi morto", + "body": "Aqui o sangue derramado de uma pessoa representa sua morte. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"vingar a morte de alguém\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/04.txt b/20/04.txt new file mode 100644 index 0000000..266d145 --- /dev/null +++ b/20/04.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "ele correrá (não há no português)", + "body": "Aqui a palavra \"ele\" se refere a pessoa que matou alguém involuntariamente." + }, + { + "title": "explicará seu caso aos anciãos daquela cidade", + "body": "\"convencerá os anciãos daquela cidade de que ele não matou intencionalmente\"." + }, + { + "title": "Então, eles o levarão", + "body": "Aqui a palavra \"eles\" se refere aos anciãos e \"o\" se refere a pessoa que matou alguém involuntariamente." + }, + { + "title": "habitar entre eles", + "body": "Isso se refere a cidade como um todo, não apenas aos anciãos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/05.txt b/20/05.txt new file mode 100644 index 0000000..6de7fd5 --- /dev/null +++ b/20/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "vingar o sangue de quem foi morto", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como você traduziu isto em 20:1. T.A.: \"vingar a morte de alguém\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "matou seu próximo sem intenção ... acidentalmente matou alguém", + "body": "Essas frases significam o mesmo." + }, + { + "title": "compareça diante da assembleia", + "body": "Esta é uma frase que descreve a posição de buscar a justiça de um tribunal da assembleia de seus cidadãos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/07.txt b/20/07.txt new file mode 100644 index 0000000..bb37e2e --- /dev/null +++ b/20/07.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Há muitos nomes nessa seção. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "do Jordão", + "body": "Este é um encurtamento para rio Jordão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/09.txt b/20/09.txt new file mode 100644 index 0000000..681121e --- /dev/null +++ b/20/09.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "não morrerá pela mão daquele", + "body": "Aqui \"pela mão\" significa que esta pessoa seria o agente direto que matou o fugitivo. T.A.: \"não seria morto por aquele\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "vingar o sangue que foi derramado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como você traduziu uma frase similar em 20:1. T.A.: \"vingar a morte de alguém\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/01.txt b/21/01.txt new file mode 100644 index 0000000..31c09a9 --- /dev/null +++ b/21/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Eleazar... Num", + "body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "E disseram-lhes", + "body": "\"Os levitas disseram a eles\"." + }, + { + "title": "Yahweh vos ordenou, pela mão de Moisés", + "body": "A frase \"pela mão de\" significa que Yahweh usou Moisés como agente para entregar Seus mandamentos. T.A.: \"Yahweh disse a Moisés para comandar\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/03.txt b/21/03.txt new file mode 100644 index 0000000..a889905 --- /dev/null +++ b/21/03.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "as seguintes cidades ", + "body": "Isso se refere as cidades que foram listadas nos versos seguintes." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/04.txt b/21/04.txt new file mode 100644 index 0000000..ea9945f --- /dev/null +++ b/21/04.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "foi sorteado", + "body": "Um método de sorteio foi escolhido para remover a escolha da vontade dos líderes, frequentemente usado com a ideia de que o resultado seria a vontade de Deus. Veja como foi traduzido em 19:1." + }, + { + "title": "coatitas", + "body": "Os sacerdotes neste grupo eram descendentes do filho de Levi, Coate. Uma parte deles eram também descendentes de Arão, neto de Coate. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "treze cidades... dez cidades", + "body": "Número de cidades. (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "metade da tribo", + "body": "Metade da tribo porque a outra metade recebeu sua herança antes deles cruzarem o Rio Jordão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/06.txt b/21/06.txt new file mode 100644 index 0000000..c784b03 --- /dev/null +++ b/21/06.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Gérson", + "body": "Gérson foi um dos filhos de Levi. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "sorteio", + "body": "Um método de sorteio foi escolhido para remover a escolha da vontade dos líderes, frequentemente usado com a ídeia de que o resultado seria a vontade de Deus. Veja como foi traduzido em 19:1." + }, + { + "title": "Merari", + "body": "Merari foi um dos filhos de Levi. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/08.txt b/21/08.txt new file mode 100644 index 0000000..8926b09 --- /dev/null +++ b/21/08.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Yahweh os havia ordenado pela mão de Moisés", + "body": "A frase \"pela mão de\" significa que Yahweh usou Moisés como agente para entregar Seus mandamentos. T.A.: \"Yahweh disse a Moisés para comandar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "clãs dos coatitas", + "body": "Os sacerdotes deste grupo eram descendentes do filho de Levi, Coate. Uma parte deles eram também descendentes de Arão, neto de Coate. Veja como foi traduzido em 21:4. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "sorteio", + "body": "Um método de sorteio foi escolhido para remover a escolha da vontade dos líderes, frequentemente usado com a ídeia de que o resultado seria a vontade de Deus. Veja como foi traduzido em 19:1." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/11.txt b/21/11.txt new file mode 100644 index 0000000..8084a6f --- /dev/null +++ b/21/11.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "(Arba era o pai de Anaque)", + "body": "Esta é uma informação contextual sobre o nome do homem que fundou a cidade de Quiriate-Arba. (Veja: writing_background)" + }, + { + "title": "Anaque", + "body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "região montanhosa", + "body": "Uma área de terra com elevações naturais, menores que montanhas." + }, + { + "title": "pastagens", + "body": "Uma área coberta com grama ou plantas adequadas para a pastagem de gado." + }, + { + "title": "campos da cidade", + "body": "Áreas de terra aberta, geralmente plantadas com cultura, pertencentes à cidade e em torno dela." + }, + { + "title": "vilarejos", + "body": "Comunidades pequenas, geralmente menores que uma cidade." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/13.txt b/21/13.txt new file mode 100644 index 0000000..d8386b7 --- /dev/null +++ b/21/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Libna... Jatir... Estemoa... Holom... Debir... Aim... Jutá", + "body": "Estes são nomes de cidade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "nove cidades... duas tribos", + "body": "O número de cidades e tribos na passagem. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/17.txt b/21/17.txt new file mode 100644 index 0000000..a5290ca --- /dev/null +++ b/21/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Da tribo de Benjamim, foram dadas Gibeão", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A tribo de Benjamim deu a Gibeão\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "Geba... Anatote... Almom", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Treze cidades", + "body": "\"Treze cidades\". (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/20.txt b/21/20.txt new file mode 100644 index 0000000..08ca882 --- /dev/null +++ b/21/20.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Famílias dos filhos de Coate", + "body": "Os sacerdotes neste grupo eram descendentes do filho de Levi, Coate. Uma porção deles eram também descendentes de Arão, neto de Coate. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "receberam, por sorteio, estas cidades", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles receberam cidades\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "por sorteio", + "body": "Um método de sorteio foi escolhido para remover a escolha da vontade dos líderes, frequentemente usado com a ídeia de que o resultado seria a vontade de Deus. Veja como traduzir isso em 19:1." + }, + { + "title": "Gezer... Quibzaim...Bete-Horom", + "body": "nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Quatro cidades ao todo", + "body": "Isso se refere a lista do número total. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/23.txt b/21/23.txt new file mode 100644 index 0000000..9657a96 --- /dev/null +++ b/21/23.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Da tribo de Dã, foram dadas ao clã de Coate: Elteque", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A tribo de Dan deu Elteque ao clã de Coate\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Clã de Coate", + "body": "Os sacerdotes deste grupo eram descendentes do filho de Levi, Coate. Uma porção deles também eram descendentes de Arão, neto de Coate. Veja como traduzir uma frase similar em 21:20. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Elteque... Gibetom... Aijalom... Gate-Rimon", + "body": "Estes são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "quatro cidades", + "body": "Isso se refere ao número de cidades. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/25.txt b/21/25.txt new file mode 100644 index 0000000..e0cde0b --- /dev/null +++ b/21/25.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Da meia tribo de Manassés, duas cidades foram dadas ao clã de Coate: Taanaque", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A metade da tribo de Manassés deu Taanaque ao clã de Coate\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "Taanaque... Gate-Rimon", + "body": "Esses são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Duas cidades... dez cidades ao todo", + "body": "Números de cidades listadas. Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Clã de Coate... clã dos coatitas", + "body": "Os sacerdotes deste grupo eram descendentes do filho de Levi, Coate. Uma porção deles também eram descendentes de Arão, neto de Coate. Veja como traduzir isso em 21:4. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/27.txt b/21/27.txt new file mode 100644 index 0000000..d2d0b03 --- /dev/null +++ b/21/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Da meia tribo de Manassés, duas cidades foram dadas aos clãs de Gérson (que eram outros clãs de levitas): Golã", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A metade da tribo de Manassés, outro clã dos levitas, receberam Golã da metade da tribo de Manassés\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "Golã... Beesterá", + "body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Matar alguém sem intenção", + "body": "Isso se refere a uma morte resultada de uma ação não intencional de causar dano a uma pessoa." + }, + { + "title": "Duas cidades", + "body": "Número de cidades. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/28.txt b/21/28.txt new file mode 100644 index 0000000..1ca658a --- /dev/null +++ b/21/28.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Para os clãs de Gérson também deram Quisiom", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O clã de Gérson também recebeu Quisiom\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "Quisiom... Daberate... Jarmute... En-Ganim... Misal... Abdom... Helcate... Reobe ", + "body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Da tribo de Aser, deram Misal", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles receberam Misal da tribo de Aser\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quatro cidades ao todo", + "body": "Isso se refere ao número de cidades listadas. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/32.txt b/21/32.txt new file mode 100644 index 0000000..9cda79b --- /dev/null +++ b/21/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Da tribo de Naftali, foram dadas aos clãs de Gerson: Quedes", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O clã de Gérson recebeu Quedes da tribo de Naftali\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Gérson", + "body": "Esse é o nome de uma pessoa. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Hamote-Dor... Cartã", + "body": "Estes são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Treze cidades ao todo", + "body": "\"Treze cidades no total\". (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/34.txt b/21/34.txt new file mode 100644 index 0000000..4ddabaa --- /dev/null +++ b/21/34.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Para os demais levitas, os clãs de Merari, foram-lhes dadas da tribo de Zebulom: Jocneão", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: O restante dos levitas - o clã de Merari - recebeu Jocneão da tribo de Zebulom\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Merari", + "body": "nome de uma pessoa. (Veja: translate_names)\n " + }, + { + "title": "Jocneão... Cartá... Dimna... Naalal", + "body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Quatro cidades ao todo", + "body": "As cidades são referidas no total como um número. (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/36.txt b/21/36.txt new file mode 100644 index 0000000..5c4a1be --- /dev/null +++ b/21/36.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Para os clãs de Merari, quatro cidades foram dadas da tribo de Rúben: Bezer", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os clãs de Merari receberam Bezer da tribo de Rúben\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quatro cidades", + "body": "Isso se refere ao total do número de cidades. (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Bezer... Jaza... Quedemote... Mefaate... Ramote", + "body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "E, da tribo de Gade, foram-lhes dadas Ramote", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles receberam Ramote da tribo de Gade\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Maanaim ", + "body": "Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/39.txt b/21/39.txt new file mode 100644 index 0000000..cec95e2 --- /dev/null +++ b/21/39.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Aos clãs de Merari também foram dadas Hesbom", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os clãs de Merari também receberam Hesbom\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Hesbom... Jazer", + "body": "Estes são nomes de cidades. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Doze cidades ao todo", + "body": "\"Doze cidades no total\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Doze cidades ao todo lhes foram dadas por meio de sorteio", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles receberam essas doze cidades por sorteio\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "sorteio", + "body": "Um método de sorteio foi escolhido para remover a escolha da vontade dos líderes, frequentemente usado com a ídeia de que o resultado seria a vontade de Deus. Veja como traduzir isso em 19:1." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/41.txt b/21/41.txt new file mode 100644 index 0000000..d8220db --- /dev/null +++ b/21/41.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "As cidades dos levitas, localizadas no meio da terra", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os levitas receberam suas cidades do meio da terra\". (Veja: figs_activepassive) " + }, + { + "title": "quarenta e oito cidades", + "body": "Oito cidades** - \"Quarenta e oito cidades\". (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/43.txt b/21/43.txt new file mode 100644 index 0000000..b7cf430 --- /dev/null +++ b/21/43.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ele havia prometido", + "body": "\"Ele fez um juramento\"." + }, + { + "title": "Nenhum de seus inimigos lhes pôde resistir", + "body": "Isso é dito de forma negativa para fortalecer a declaração. T.A.: \"Eles derrotaram todos os seus inimigos\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "entregou todos os seus inimigos nas suas mãos", + "body": "Aqui \"em suas mãos\" significa \"em seu poder\". T.A.: \"deu poder a eles para derrotar todos os seus inimigos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Nenhuma das boas promessas que Yahweh falou para a casa de Israel falhou. Todas elas se cumpriram", + "body": "Isso é dito em uma forma negativa para fortalecer a declaração. T.A.: \"Todas as boas promessas que Yahweh fez a casa de Israel se cumpriram\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/01.txt b/22/01.txt new file mode 100644 index 0000000..10eeb15 --- /dev/null +++ b/22/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Rubenitas", + "body": "Povo da tribo de Rúben. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Gaditas", + "body": "Povo da tribo de Gade. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "obedecido minha voz", + "body": "Aqui \"minha voz\" se refere as coisas que Josué havia dito. T.A.: \"obedecido tudo que eu disse\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Vós não abandonastes os vossos irmãos", + "body": "Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: \"Vós permanecestes com vossos irmãos\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/04.txt b/22/04.txt new file mode 100644 index 0000000..bcf3bac --- /dev/null +++ b/22/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "andai em Seus caminhos", + "body": "Uma pessoa que obedece a Yahweh é falada como ela andasse nos caminhos de Yahweh. T.A.: \"para obedecer tudo que ele diz\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "com todo o vosso coração e toda a vossa alma", + "body": "Os termos \"coração\" e \"alma\" são aqui usados juntos se referindo a toda a pessoa. T.A.: \"com tudo que você pensa e sente\" ou \"com todo seu ser\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/07.txt b/22/07.txt new file mode 100644 index 0000000..f1c2b67 --- /dev/null +++ b/22/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "do Jordão ", + "body": "Esse é um nome curto para o Rio Jordão." + }, + { + "title": "ferro", + "body": "Um forte, duro, metal magnético." + }, + { + "title": "despojo", + "body": "O exército vencedor tomaria tudo de valor do povo que eles conquistaram." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/09.txt b/22/09.txt new file mode 100644 index 0000000..6672ddf --- /dev/null +++ b/22/09.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "aos mandamentos de Yahweh, pelas mãos de Moisés.", + "body": "A frase \"pelas mãos de\" aqui significa que Yahweh usou Moisés como um mensageiro para entregar seus mandamentos. T.A.: \"os mandamentos que Yahweh deu a Moisés para dar a vocês\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/10.txt b/22/10.txt new file mode 100644 index 0000000..45703bc --- /dev/null +++ b/22/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O Jordão", + "body": "Esse é um nome curto para o Rio Jordão." + }, + { + "title": "na frente da terra de Canaã", + "body": "As tribos israelitas que viviam do outro lado do rio Jordão entrariam em Canaã no lugar onde construíram o altar. Este lugar é falado como se fosse a \"frente\" ou \"entrada\" para Canaã, onde as outras tribos viviam. T.A.: \"na entrada da terra de Canaã\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Gileade", + "body": "Nome de uma cidade. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/12.txt b/22/12.txt new file mode 100644 index 0000000..1416c3d --- /dev/null +++ b/22/12.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "guerra", + "body": "A representação de um conflito armado entre duas nações ou facções." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/13.txt b/22/13.txt new file mode 100644 index 0000000..d85f01c --- /dev/null +++ b/22/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Eleazar", + "body": "Nome de um homem. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/15.txt b/22/15.txt new file mode 100644 index 0000000..2af3689 --- /dev/null +++ b/22/15.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Toda a assembleia de Yahweh diz", + "body": "Todo o povo de Israel são falados juntos no singular como se eles fossem uma pessoa. T.A.: \"Todos os Israelitas estão dizendo\". (UBD)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/17.txt b/22/17.txt new file mode 100644 index 0000000..0eb9544 --- /dev/null +++ b/22/17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Nosso pecado em Peor não bastou para nós?", + "body": "Essa pergunta enfatiza quão sério eles preveram que o pecado era. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"Nós já temos terríveis pecados em Peor!\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Peor", + "body": "Isso é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Até agora não nos purificamos dele", + "body": "Isso pode ser dito de forma positiva. T.A.: \"Nós ainda estamos lidando com a culpa daquele pecado\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "Quereis hoje abandonar Yahweh?", + "body": "Essa pergunta é usada para repreender o povo pelo seus pecados. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: \"Vocês não devem se afastar de Yahweh hoje!\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/19.txt b/22/19.txt new file mode 100644 index 0000000..600799e --- /dev/null +++ b/22/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Acã... Zerá", + "body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Não foi Acã, filho de Zerá que quebrou a confiança em relação às coisas que foram reservadas por Deus? E não foi por isso que sua ira caiu sobre o povo de Israel? ", + "body": "Essas perguntas são usadas para lembrar as pessoas da punição por pecados passados. Essas perguntas podem ser dita como declaração. T.A.: \"Acã, filho de Zerá, pecou tomando coisas reservadas por Deus. E por causa disso Deus castigou todo o povo de Israel!\". (Veja: figs_rquestion) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/21.txt b/22/21.txt new file mode 100644 index 0000000..b22a100 --- /dev/null +++ b/22/21.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Se isso foi em rebeldia... deixe que Yahweh nos faça pagar por isso", + "body": "As três tribos estão fazendo duas declarações hipotéticas que eles insistiram que não era verdade. Eles não construíram o altar para adorar outro deus. (Veja: figs_hypo)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/24.txt b/22/24.txt new file mode 100644 index 0000000..862ad3c --- /dev/null +++ b/22/24.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "As tribos de Rúben, Gade e metade da tribo de Manassés agora dão suas respostas." + }, + { + "title": "vossos filhos poderiam dizer aos nossos filhos... Deus de Israel?", + "body": "Essa é uma acusação hipotética que as três tribos pensam que os filhos das outras tribos poderiam fazer algum momento no futuro. (Veja: figs_hypo) " + }, + { + "title": "O que tendes com Yahweh, o Deus de Israel?", + "body": "As três tribos usam essa questão retórica para enfatizar a situação que estão tentando evitar. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: \"Você não tem nada a ver com o Yahweh, o Deus de Israel!\". (Veja: figs_rquestion) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/25.txt b/22/25.txt new file mode 100644 index 0000000..8ce3109 --- /dev/null +++ b/22/25.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "As tribos de Rúben, Gade e metade da tribo de Manassés agora dão suas respostas." + }, + { + "title": "Pois Yahweh fez o Jordão... não tendes parte com Yahweh", + "body": "Isso é a continuação de uma acusação hipotética de que as três tribos pensam que os filhos das outras tribos poderiam fazer em algum momento no futuro. (Veja: figs_hypo) " + }, + { + "title": "O Jordão", + "body": "É um nome curto para o Rio Jordão." + }, + { + "title": "Então vossos filhos poderiam fazer com que nossos filhos deixassem de adorar a Yahweh.", + "body": "As tribes construíram o altar para evitar de acontecer no futuro essa situação hipotética. (Veja: figs_hypo) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/26.txt b/22/26.txt new file mode 100644 index 0000000..06de66a --- /dev/null +++ b/22/26.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "As tribos de Rúben, Gade e metade da tribo de Manassés agora dão suas respostas." + }, + { + "title": "para ser testemunho entre nós e vós", + "body": "O altar é falado como se fosse uma testemunha que pudesse testemunhar os direitos das três tribos. (Veja: figs_metaphor) \n" + }, + { + "title": "para que vossos filhos nunca digam aos nossos filhos no tempo que virá: \"Não tendes parte em Yahweh.\"", + "body": "Essa é uma situação hipotética que as três tribos não querem que aconteça. (Veja: figs_hypo) " + }, + { + "title": "Não tendes parte ", + "body": "\"sem porção\" ou \"sem herança\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/28.txt b/22/28.txt new file mode 100644 index 0000000..8cd58ab --- /dev/null +++ b/22/28.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "As tribos de Rúben, Gade e metade da tribo de Manassés agora dão suas respostas." + }, + { + "title": "Se isso deve ser dito... como testemunho entre nós e vós", + "body": "As três tribos estão descrevendo sua resposta em potencial para uma acusação que pode ou não pode ser feita em um tempo futuro. (Veja: figs_hypo)" + }, + { + "title": "Longe esteja de nós nos rebelarmos", + "body": "A infeliz chance de que eles se rebelariam é falada como uma coisa que está a uma grande distância deles. T.A.: \"Nós certamente não nos rebelaríamos\". (Veja: figs_idiom) " + }, + { + "title": "abandoná-Lo hoje", + "body": "Parar de andar com Yahweh é falado como se eles estivessem o abandonando. T.A.: \"parando de o seguir\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/30.txt b/22/30.txt new file mode 100644 index 0000000..da27e7b --- /dev/null +++ b/22/30.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "ouviram as palavras", + "body": "Aqui \"palavras\" se refere a mensagem que é formado de suas palavras. T.A.: \"ouviram a mensagem\". (Veja: figs_synecdoche) " + }, + { + "title": "foi agradável aos seus olhos", + "body": "Aqui \"seus olhos\" significa \"suas opiniões\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "quebrastes a confiança Dele", + "body": "\"quebrasse sua promessa com Ele\"." + }, + { + "title": "vós resgatastes o povo de Israel da mão de Yahweh", + "body": "Aqui \"mão de Yahweh\" se refere a sua punição. Proteger o povo é falado como se fossem resgatados de Sua mão. T.A.: \"você tem mantido Yahweh de nos punir\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/32.txt b/22/32.txt new file mode 100644 index 0000000..5520734 --- /dev/null +++ b/22/32.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Sua resposta foi boa aos olhos do povo", + "body": "Aqui \"boa aos olhos\" significa \"aceitado\". T.A.: \"O povo aceitou a resposta de seus líderes\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "destruir a terra", + "body": "\"destruir todas as coisas na terra\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/34.txt b/22/34.txt new file mode 100644 index 0000000..00bc0a9 --- /dev/null +++ b/22/34.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "chamaram", + "body": "Isso se refere ao Rubenitas e os Gaditas." + }, + { + "title": "É um testemunho entre nós", + "body": "O Altar é falado como se fosse um testemunho que poderia ser testificado para as três tribos. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/01.txt b/23/01.txt new file mode 100644 index 0000000..e4cd9fc --- /dev/null +++ b/23/01.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "muito velho", + "body": "Viveu por muitos anos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/04.txt b/23/04.txt new file mode 100644 index 0000000..4b8908e --- /dev/null +++ b/23/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": " o Jordão", + "body": "Este é um encurtamento para rio Jordão." + }, + { + "title": "no oeste", + "body": "Isto indica a direção do pôr do sol." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/06.txt b/23/06.txt new file mode 100644 index 0000000..ae2679e --- /dev/null +++ b/23/06.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "não desvieis nem para direita, nem para esquerda", + "body": "Desobedecendo os comandos da lei de Moisés é colocado como se virar para a direita ou para a esquerda distante de um caminho. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "não vos mistureis", + "body": "Possíveis significados são: 1) terem amizade com eles; ou 2) casamentos entre eles." + }, + { + "title": "mencioneis", + "body": "Falar sobre." + }, + { + "title": "seus deuses", + "body": "Isto se refere aos deuses das nações remanescentes." + }, + { + "title": "apegai-vos a Yahweh", + "body": "\"apegue-se firmemente a Yahweh\". Acreditar em Yahweh é colocado como se eles estivessem o abraçando fortemente. Tradução Alternativa (T.A.): \"continue a acreditar em Yahweh\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "até hoje", + "body": "\"até o tempo presente\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/09.txt b/23/09.txt new file mode 100644 index 0000000..bd1003c --- /dev/null +++ b/23/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "resistir a vós", + "body": "Aqui \"resistir\" significa agarrar-se ao solo em uma batalha. A palavra \"você\" se refere a toda nação de Israel. (Veja: figs_metonymy e figs_youdual)" + }, + { + "title": "único", + "body": "\"um\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "milhão", + "body": "\"1.000\". (Veja: translate_numbers)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/12.txt b/23/12.txt new file mode 100644 index 0000000..e54f9da --- /dev/null +++ b/23/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "apegares aos sobreviventes destas nações", + "body": "Aceitando a crença destas nações é colocado como se apegassem fortemente a eles. T.A.: \"aceitar as crenças dos sobreviventes destas nações\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "uma cilada e uma armadilha (não há no português)", + "body": "As palavras \"cilada\" e \"armadilha\" significam basicamente a mesma coisa. Juntas falam de outras nações como se elas fossem uma armadilha mortal que causaria problemas a Israel. (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os açoitarão , e eles serão como espinhos para vossos olhos", + "body": "Estas frases falam dos problemas que essas nações causarão a Israel como se elas fossem tão dolorosas como chicotadas e espinhos. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/14.txt b/23/14.txt new file mode 100644 index 0000000..c0b0918 --- /dev/null +++ b/23/14.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "vou pelo caminho de toda a terra", + "body": "Josué usa um termo educado para se referir a sua morte. T.A.: \"Eu vou morrer\". (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "sabereis de todo coração e alma", + "body": "Aqui as palavras \"coração\" e \"alma\" têm significados similares. Juntas elas enfatizam um conhecimento pessoal profundo. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "nenhuma palavra falhou", + "body": "Estas palavras enfatizam que todas as promessas de Yahweh ocorreram. Isto pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"toda palavra tornou-se verdade\". (Veja: figs_doublenegatives e figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/16.txt b/23/16.txt new file mode 100644 index 0000000..476d346 --- /dev/null +++ b/23/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Eles farão isso", + "body": "Isto se refere à punição citada no verso anterior." + }, + { + "title": "adorares a outros deuses e se prostares diante deles", + "body": "Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A segunda descreve como as pessoas \"adoravam outros deuses\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "a ira de Yahweh acenderá sobre vós", + "body": "\"acenderá\" é uma metáfora sobre o início da ira de Yahweh, como um fogo é \"acendido\" ou iniciado com gravetos, ou é facil de começar a queimar como grama seca ou pequenos galhos. T.A.: \"Yahweh começará a ficar irado com você\".(Veja: figs_metaphor) \n" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/01.txt b/24/01.txt new file mode 100644 index 0000000..3c2d2c4 --- /dev/null +++ b/24/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Josué reuniu todas as tribos de Israel", + "body": "Os convocados de Josué para as tribos é colocado como se ele houvesse os reunido num cesto. T.A.: \"Josué convocou todas as tribos de Israel para se encontrarem com ele\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "apresentaram-se diante", + "body": "\"vieram e ficaram em frente de\" ou \"vieram diante\"." + }, + { + "title": "antigamente", + "body": "\"muitos anos atrás\"." + }, + { + "title": "Isto é o que", + "body": "Josué começa a citar o que Yahweh disse anteriormente. A citação continua até o fim do verso 13." + }, + { + "title": "Terá ... Naor", + "body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/03.txt b/24/03.txt new file mode 100644 index 0000000..bdc5634 --- /dev/null +++ b/24/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": "Seir", + "body": "Nome de um lugar ou locação. (Veja: translate_ names)" + }, + { + "title": "desceram", + "body": "O Egito era menos elevado do que as terras de Canaã. T.A.: \"viajaram\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/05.txt b/24/05.txt new file mode 100644 index 0000000..9b72247 --- /dev/null +++ b/24/05.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": "vos tirei ... trouxe vossos antepassados", + "body": "Yahweh continuamente alterna entre estas duas frases e ambas se referem a todos os Israelitas, antigos e atuais. A palavra \"vos\" é plural ao longo do discurso e se refere a toda nação de Israel. (Veja: figs_youdual)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/07.txt b/24/07.txt new file mode 100644 index 0000000..f491944 --- /dev/null +++ b/24/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": "vossos antepassados ... vós", + "body": "Yahweh continuamente alterna entre estas duas frases e ambas se referem a todos os Israelitas, antigos e atuais. A palavra \"vos\" é plural ao longo do discurso e se refere a toda nação de Israel. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "o mar", + "body": "Isso se refere ao Mar de Juncos." + }, + { + "title": "no deserto", + "body": "Uma área deswabitada, um deserto." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/08.txt b/24/08.txt new file mode 100644 index 0000000..2e4b6cd --- /dev/null +++ b/24/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": " vós", + "body": "A palavra \"vós\" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "do Jordão", + "body": "Esse é um pequeno nome para o Rio Jordão." + }, + { + "title": "os dei em vossas mãos", + "body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder. T.A.: \"habilitou você a conquistá-los\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/09.txt b/24/09.txt new file mode 100644 index 0000000..63077c7 --- /dev/null +++ b/24/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": "Balaque...Zipor", + "body": "Nomes de homens.(Veja:translate_names)" + }, + { + "title": "vos", + "body": "A palavra \"vós\" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "vos resgatei da mão dele", + "body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder. T.A.: \"permitiu-lhe superá-lo\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/11.txt b/24/11.txt new file mode 100644 index 0000000..1523007 --- /dev/null +++ b/24/11.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo." + }, + { + "title": "vós", + "body": "A palavra \"vós\" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "o Jordão", + "body": "Esse é um pequeno nome para o Rio Jordão." + }, + { + "title": "Vespa (não há no português)", + "body": "Um inseto voador que vive nas colonias. Aqui, muitas \"vespas\" são descritos como um somente." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/13.txt b/24/13.txt new file mode 100644 index 0000000..e5b14da --- /dev/null +++ b/24/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Josué termina de citar o que Yahweh falou sobre sua relação com seu povo." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/14.txt b/24/14.txt new file mode 100644 index 0000000..8fb865d --- /dev/null +++ b/24/14.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Se parece errado aos seus olhos", + "body": "Aqui \"seus olhos\" é dupla metonimia. Refere-se primeiro ao seu aspecto, mas o aspecto é então associado com desejo. T.A.: \"Se você não quer\".(UDB) (Veja:figs_metonymy) " + }, + { + "title": "minha casa", + "body": "Isso representa sua família que vive na sua casa. T.A.:\"minha família\".(Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/16.txt b/24/16.txt new file mode 100644 index 0000000..b8a749c --- /dev/null +++ b/24/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "nós e nossos ancestrais.. nós", + "body": "As pessoas falam como se estivessem presentes com seus antepassados, e modifica as palavras \"nós\" e \"nós\"com \"nossos antepassados\". (Veja: figs_youdual)" + }, + { + "title": "casa da servidão", + "body": "Aqui \"casa\" é um expressão idiomática que se refere à localização de sua escravidão. T.A.: \"lugar onde nós éramos escravos\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "nações através de quem passamos", + "body": "\"nações pelas quais passamos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/19.txt b/24/19.txt new file mode 100644 index 0000000..eecaaf5 --- /dev/null +++ b/24/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "povo", + "body": "Isso se refere aos Israelitas." + }, + { + "title": "Ele é um Deus zeloso", + "body": "Deus quer que o seu povo adore somente a Ele." + }, + { + "title": "Ele irá consumir-lhes", + "body": "A ira de Yahweh é dita como se ele fosse um fogo que os destruiria. T.A.: \"Ele destruirá você como com fogo\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/21.txt b/24/21.txt new file mode 100644 index 0000000..3152865 --- /dev/null +++ b/24/21.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "povo", + "body": "Isso se refere aos Israelitas." + }, + { + "title": "inclinai seu coração para Yahweh", + "body": "Decidir obedecer a Yahweh é dito apenas como voltando seu coração para ele. Aqui \"coração\" representa a pessoa inteira. Nesse caso, \"coração\" é plural porque se refere a todos os israelitas como um único grupo. No entanto, pode ser melhor traduzi-lo no plural, pois \"seu\" é plural. T.A.: \"entreguem-se a Yahweh\" ou \"decidam obedecer a Yahweh\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche e figs_you)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/24.txt b/24/24.txt new file mode 100644 index 0000000..981f509 --- /dev/null +++ b/24/24.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "povo", + "body": "Isso se refere aos Israelitas." + }, + { + "title": "Ouviremos Tua voz", + "body": "Aqui \"ouviremos\" significa obeceder. T.A.: \"Nós obedeceremos tudo que ele nos disser para fazer\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Ele os deu leis e normas", + "body": "Estabelecendo leis é entendido como se Josué fisicamente o fixasse no lugar como monumentos. T.A.: \"Ele estabeleceu decretos e leis\"ou \"Ele lhes deu leis e decretos para obedecer\". (Veja: figs_metaphor)\n" + }, + { + "title": "no Livro da Lei de Deus", + "body": "Isso parece ser uma continuação dos escritos de Moisés." + }, + { + "title": "e pôs debaixo", + "body": "\"coloca-lo lá\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/27.txt b/24/27.txt new file mode 100644 index 0000000..11a85ae --- /dev/null +++ b/24/27.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "povo", + "body": "Isso se refere aos Israelitas." + }, + { + "title": "esta pedra será testemunha ... ouviu todas as palavras", + "body": "A pedra que Josué colocou é entendido como se uma pessoa tivesse ouvido o que foi dito e que estaria apta a testificar sobre o que havia sido dito. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "para que nunca", + "body": "\"se você jamais\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/29.txt b/24/29.txt new file mode 100644 index 0000000..95f7bb5 --- /dev/null +++ b/24/29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "110 anos de idade", + "body": "\"cento e dez anos de idade\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Timnate-Sera... Monte Gáas", + "body": "Nomes de lugares. (Veja: translat_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/31.txt b/24/31.txt new file mode 100644 index 0000000..766b2d8 --- /dev/null +++ b/24/31.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "todos os dias de Josué", + "body": "Este é uma expressão idiomatica que se refere à vida inteira de Josué. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "sobrevivência de Josué", + "body": "\"vida mais longa do que Josué\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/32.txt b/24/32.txt new file mode 100644 index 0000000..dda292f --- /dev/null +++ b/24/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Os ossos de José... foram enterrarados em Siquém", + "body": "Pode ser de ajuda mudar a ordem do início desta sentença. T.A.: \"O povo de Israel trouxe os ossos de José para o Egito e os enterrou em Siquém\"." + }, + { + "title": "cem pedaços", + "body": "\"cem pedaços\".(Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Eleazar", + "body": "Nome de um homem. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Gibeá", + "body": "Nome de um lugar. (Veja: translate_names)" + } +] \ No newline at end of file