pt-br_job_tn/38/10.txt

30 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "marquei Meus limites para o mar",
"body": "\"Fiz limite para o mar\"."
},
{
"title": "limite",
"body": "Yahweh estabeleceu um limite além do qual o mar não era permitido atravessar."
},
{
"title": "coloquei suas grades e portas",
"body": "Yahweh compara o modo que ele estabeleceu um limite para o mar contendo o mar com barreiras e portas. T.A.: \"eu coloquei suas barreiras\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "grades",
"body": "Pedaços longos de madeira ou metal que são usados para manter a porta fechada."
},
{
"title": "quando lhe disse",
"body": "\"quando Eu disse ao mar\". Yahweh fala ao mar como se ele fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Podes vir até aqui, mas não além",
"body": "As palavras \"até aqui\" significam somente até onde Yahweh estabeleceuos limites. T.A.: \"Você pode vir até esse limite, mas não além\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o orgulho das tuas ondas",
"body": "\"o pode de suas ondas\". As ondas são ditas como se elas pudessem ter orgulho. O substantivo abstrato \"orgulho\" pode ser traduzido como o adjetivo \"orgulhoso\". T.A.: \"tuas ondas orgulhosas\" ou \"tuas ondas poderosas\". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)"
}
]