pt-br_job_tn/26/05.txt

26 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Os mortos",
"body": "Isso se refere a pessoas mortas. T.A.: \"Aqueles que estão mortos\" ou \"Os espíritos dos mortos\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "tremem",
"body": "Eles tremem porque têm medo de Deus. Isso pode ser dito claramente. T.A.: \"tremer de medo\" ou \"tremer de medo de Deus\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "aqueles que estão debaixo das águas ",
"body": "Isso fala sobre as pessoas mortas que tremem."
},
{
"title": "todos que habitam nelas",
"body": "Isso fala sobre as pessoas mortas que tremem. A palavra \"eles\" refere-se às águas."
},
{
"title": "O Sheol está nu perante Deus; a própria destruição não tem cobertura",
"body": "O sheol é falado como se fosse uma pessoa. Essas duas frases têm o mesmo significado. Estar \"nu\" ou \"sem cobertura\" é estar completamente exposto e não conseguir esconder nada. T.A.: \"É como se o Sheol estivesse nu diante de Deus, pois nada no Sheol, o lugar da destruição, está escondido de Deus\". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism)"
},
{
"title": " destruição",
"body": "Este é outro nome para o Sheol. T.A.: \"o lugar da destruição\"."
}
]