pt-br_job_tn/14/18.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Jó continua falando com Deus."
},
{
"title": "montanhas caem e não dão em nada",
"body": "Aqui \"não dão em nada\" é uma expressão idiomática, significa ser completamente destruído. Esta frase se expande sobre a palavra\" cair \"e enfatiza a destruição completa. T.A.: \"montanhas completamente desmoronar\". (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "rochas são removidas do seu lugar",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"pedras tremem e saem do seu lugar\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Tu destróis a esperança do homem",
"body": "Se for mais fácil no seu idioma, você pode colocar essa frase no início do versículo 18 e ajustar o texto de acordo. T.A.: \"Você destrói a esperança do homem, assim como ... poeira da terra\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Tu destróis a esperança do homem",
"body": "Destruir esperanças representa causar as coisas que as pessoas esperam que não aconteçam. T.A.: \"Você impede que as esperanças do homem aconteçam\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "a esperança do homem",
"body": "O substantivo abstrato \"esperanças\" pode ser expresso com o verbo \"esperança\" T.A.: \"as coisas que o homem espera\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]