diff --git a/01/01.txt b/01/01.txt new file mode 100644 index 0000000..bc98885 --- /dev/null +++ b/01/01.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "terra de Uz", + "body": "As possíveis localizações são 1) um lugar em Edom à leste do rio Jordão em algum lugar do moderno Jordão ou um lugar à leste do Rio Eufrates no moderno Irã. (veja: translate_names)" + }, + { + "title": "íntegro e reto", + "body": "As palavras \"íntegro\" e \"reto\" dividem significados similares e enfatizam que Jó era um homem honesto. T.A. \"Ele fazia o que era correto diante de Deus\". (Veja: figs_doubloet) " + }, + { + "title": "que temia a Deus", + "body": "\"Alguém que honrava Deus\"" + }, + { + "title": "afastava do mal", + "body": "Aqui o maligno é falado como se fosse um local que a pessoa poderia evitar ir, em vez de fazer as ações malignas. T.A.: \"recusou a fazer malignidades\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Jó teve sete filhos e três filhas.", + "body": "\"7 filhos e 3 filhas\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "Tinha sete mil ovelhas", + "body": "\"Ele tinha 7.000 ovelhas\"." + }, + { + "title": "três mil camelos", + "body": "\"3.000 camelos\"." + }, + { + "title": "quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas", + "body": "\"500 pares de bois\"." + }, + { + "title": "o maior", + "body": "\"o mais rico\"." + }, + { + "title": "todos os homens do oriente", + "body": "Refere-se aos lugares que ficavam à leste de Canaã. T.A.: \"todas as pessoas que viviam em terras à leste de Canaã\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/04.txt b/01/04.txt new file mode 100644 index 0000000..d4c11fb --- /dev/null +++ b/01/04.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Os filhos, no dia determinado para cada um, ofereciam", + "body": "A palavra \"dia\" talvez se refira ao dia quando celebravam os aniversarios dos filhos. Mas ao menos refere-se à ideia de que cada filho por seu turno oferecia uma festa. T.A.: \"Em cada aniversario dos filhos, o filho daria\" ou \"Cada filho por seu turno daria\"." + }, + { + "title": "ofereciam... Eles convidavam... os consagrava... Levantava-se cedo... ele dizia", + "body": "\"ele habitualmente dava... \neles habitualmente mandavam...Jó habitualmente mandava... ele habitualmente dedicava... Ele habitualmente dizia\"" + }, + { + "title": "com eles", + "body": "Aqui \"dedicava \"significa pedir a Deus para afastar qualquer ritual de impureza que as crianças de Jó tenha trazido com elas quando festejavam juntas e contentes. Jó fez isso fazendo sacrifícios a Deus." + }, + { + "title": "Quando os dias da festa terminavam", + "body": "\"Quando os dias de festa terminavam\" ou \"Depois da festa\" ." + }, + { + "title": "Jó os chamava ", + "body": "Jó habitualmente mandava alguem chamá-los para virem até ele\"." + }, + { + "title": "blasfemado contra Deus em seus corações", + "body": "Muitas vezes esses pensamentos poderiam vir sem intenção, sem que a pessoa desejasse tê-los. T.A.: \"amaldiçoavam Deus nos seus pensamentos\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/06.txt b/01/06.txt new file mode 100644 index 0000000..108a6dd --- /dev/null +++ b/01/06.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +[ + { + "title": "chegou o dia", + "body": "Este não é um dia específico. A reunião acontecia frequentemente. T.A.: \"no tempo que\" ou \"um dia quando\"." + }, + { + "title": " os filhos de Deus ", + "body": "Isto refere-se aos anjos, sentimentos celestiais." + }, + { + "title": "apresentaram-se diante de Yahweh", + "body": "\"apresentarem-se diante de Yahweh conforme ele comaqndou que fizessem\"." + }, + { + "title": "De rodear a Terra e andar por ela", + "body": "As frases \"desejando\"e \"voltando \" referem-se à mesma atividade para enfatizar sua totalidade. T.A.: \"Vindo de qualquer lugar da terra\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Yahweh", + "body": "Este é o nome de Deus que ele revelou ao seu povo no Velho Testamento. Veja a pagina de tradução sobre Yahweh referente a como traduzí-lo." + }, + { + "title": "e andar por ela", + "body": "\"de costas e para diante\"refere-se a viagem por toda a terra. (Veja: figs_merism)." + }, + { + "title": "Observaste o meu servo Jó?", + "body": "Você pensou sobre o meu servo Jó?\" Aqui Deus está começando a falar com Satanás sobre Jó. \"Julguem o meu servo Jó\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "homem íntegro e reto", + "body": "Traduza isto como no 1.1." + }, + { + "title": "que teme a Deus e se afasta do mal", + "body": "Traduza isto como no 1.1." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/09.txt b/01/09.txt new file mode 100644 index 0000000..02b962c --- /dev/null +++ b/01/09.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Por acaso, Jó teme a Deus sem motivo?", + "body": "\"Jó teme a Deus sem motivo? \"Satanás responde a Deus apresentando e respondendo sua própria pergunta. Ele diz que Jó obedece a Deus somente porque Deus o abençoa.T.A.: Jó tem um motivo para obedecer a Deus\". (Veja: figs_rquestion)." + }, + { + "title": "Todavia, estende a Tua mão sobre tudo o que ele possui e vê se ele não blasfema contra Ti na Tua face", + "body": "Satanás ressalta o fato para sustentar seu argumento. T.A.: \"Você o protegeu, à sua família e tudo que ele possui\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Todavia, estende a Tua mão", + "body": "\"tudo que ele faz\"" + }, + { + "title": "e seu rebanho aumentou na terra", + "body": "\"ele tem mais e mais gado na terra\"" + }, + { + "title": " tudo o que ele possui está em teu poder", + "body": "Aqui \"mão\" representa o poder de alguem em controlar algumacoisa. T.A. \"você tem o poder de controlar alguma coisa. T.A.:: vocêtem poder sobre tudo que ele tem\". (Veja: figs_metonymy)." + }, + { + "title": "Tua face", + "body": "Isto se refere ao tempo quando Deus está prestando atenção. T.A. \"na sua audição\"." + }, + { + "title": "ó não estendas a tua mão sobre ele", + "body": "\"separa-te de Yahweh\" ou \"deixe Yahweh\"." + }, + { + "title": " retirou-se da presença de Yahweh", + "body": "\"separou-se de Yahweh\"ou \"deixou Yahweh\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/13.txt b/01/13.txt new file mode 100644 index 0000000..68976cc --- /dev/null +++ b/01/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Sabá", + "body": "Essa é uma região localizada a um dia do Yemem moderno. Aqui representa um grupo de invasores ou bandidos de Sabá. (Veja: translate_names e figs_metonymy)" + }, + { + "title": " os atacaram ", + "body": "Aqui \"cruel\" representa a ideia de ataque. T.A.: \"os atacaram\"(Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "ter atingido", + "body": "Aqui surpreendente quer dizer destruição. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a boca da espada", + "body": "Aqui \"boca\"quer dizer a parte das espadas que mata as pessoas, que é, inclusive a sua parte pontiaguda. Também, todas as espadas dos homens de Sabá são falados como eles fossem somente uma espada. (Veja: figs_metaphor e figs_genericnoun)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/16.txt b/01/16.txt new file mode 100644 index 0000000..efbf2d5 --- /dev/null +++ b/01/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Enquanto ele falava", + "body": "\"ele\"refere-se ao primeiro mensageiro." + }, + { + "title": " outro mensageiro chegou e disse", + "body": "\"outro mensageiro também veio\" (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": " eu escapei para trazer-te a notícia.", + "body": "Traduza isto como no 1:13." + }, + { + "title": "Quanto aos servos, os feriram com a boca da espada. Eu só escapei para te contar.", + "body": "Traduza isto como no 1:13." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/18.txt b/01/18.txt new file mode 100644 index 0000000..b608c8f --- /dev/null +++ b/01/18.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": " \"Os teus filhos e as tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho.\"", + "body": "Traduza como o 1:13." + }, + { + "title": "veio um vento forte", + "body": "\"um tornado \"ou \"uma tempestade do deserto\"" + }, + { + "title": "os quatro cantos da casa", + "body": "\"a base estrutural da casa\"" + }, + { + "title": " caiu sobre eles", + "body": "\"A casa caiu em seus filhos e filhas\"" + }, + { + "title": "só eu escapei para trazer-te a notícia.", + "body": "Traduzir como no 1.13." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/01/20.txt b/01/20.txt new file mode 100644 index 0000000..8f18b63 --- /dev/null +++ b/01/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "rasgou sua túnica, rapou a cabeça", + "body": "Essas eram as ações rituais de luto, simbolizando profundo desgosto. (Veja:translate_symaction)" + }, + { + "title": "Nu eu vim do ventre da minha mãe, e nu voltarei para lá.", + "body": "\"No meu nascimento, eu nada trouxe ao mundo, e na minha morte retornarei à terra sem nada\"." + }, + { + "title": "Em tudo isso", + "body": "\"De acôrdo com tudo o que aconteceu\"." + }, + { + "title": "acusou Deus por qualquer maldade", + "body": "\"diz que Deus não fez nada de errado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/01.txt b/02/01.txt new file mode 100644 index 0000000..fec8d93 --- /dev/null +++ b/02/01.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral", + "body": "Estes versos são exatamente os mesmos de 1:6 e pode provavelmente ser traduzido do mesmo modo." + }, + { + "title": "Chegou o dia", + "body": "Traduza este como no 1:6." + }, + { + "title": "o dia quando", + "body": "Esse não é um dia especifico.A reunião acontecia sempre T.A.: \"no tempo em que\" ou \"no dia em que\"" + }, + { + "title": "filhos de Deus", + "body": "Traduza isto como no 1:6." + }, + { + "title": "apresentaram diante de Yahweh", + "body": "Traduza isto como no 1:6." + }, + { + "title": " \"De rodear a Terra e andar por ela\".", + "body": "Traduza isto como no 1:6." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/03.txt b/02/03.txt new file mode 100644 index 0000000..e0bc380 --- /dev/null +++ b/02/03.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral", + "body": "Este verso é o mesmo que 1: 6, exceto pelo acréscimo de \"Ele ainda se mantém firme em sua integridade, embora você tenha me enganado contra ele, para destruí-lo sem causa\"." + }, + { + "title": " \"Observaste o meu servo Jó? ", + "body": "Esta pergunta retórica realmente faz uma declaração. Traduza isto como em 1: 6. T.A.: \"Considere meu servo Jó\". (Veja: figs_rquestion)." + }, + { + "title": "homem íntegro e reto", + "body": "Traduza como foi feito na frase similar em 1:1. (Veja: figs_doublet)." + }, + { + "title": "alguem que crê em Deus e se volta contra o diabo", + "body": "Traduza isto como no 1:1." + }, + { + "title": "", + "body": "\"Permanece completamente dedicado em fazer o que o que é bom e certo\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/04.txt b/02/04.txt new file mode 100644 index 0000000..c7f7463 --- /dev/null +++ b/02/04.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "\"De fato, pele por pele.", + "body": "\"Pele\" é uma metonímia para a vida de Job.T.A.: \"Uma pessoa fará qualquer coisa para salvar sua própria vida, até mesmo aceitar a perda de posses e entes queridos.\" (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "\"Mas estende Tua mão agora e toca seus ossos e sua carne e vê se ele não Te amaldiçoa na Tua face\".", + "body": "Satanás significa que, se Deus ataca Jó, ele verá como Jó responde.T.A.: \"Mas agora, se você esticar sua mão e tocar seus ossos e sua carne, verá que ele te amaldiçoará em sua face\"" + }, + { + "title": "estende Tua mão", + "body": "Aqui \"mão\" refere-se ao poder de Deus para agir. \"Mas agora use seu poder.\" Traduza isto como em 1: 9. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": " e toca", + "body": "Aqui o \"toque\" representa a ação de prejudicar. T.A.: \"ataque\" (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "seus ossos e sua carne", + "body": "Esta expressão representa o corpo de Jó. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": " amaldiçoa na Tua face", + "body": "Traduza isto como em 1:9" + }, + { + "title": " na Tua face", + "body": "Isso se refere a um tempo em que Deus está prestando atenção. T.A.: \"na sua audição\" (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/07.txt b/02/07.txt new file mode 100644 index 0000000..df7b0c3 --- /dev/null +++ b/02/07.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Então, Satanás saiu da presença de Yahweh", + "body": " Traduza isto como em 1:9" + }, + { + "title": " e feriu ", + "body": "\"atacado\" ou \"aflito com\"" + }, + { + "title": " com terríveis feridas", + "body": "infecções da pele grandes, coceiras e dolorosas" + }, + { + "title": "um pedaço de telha para se coçar ", + "body": "A raspagem arranha a pele para diminuir a coceira." + }, + { + "title": " sentou-se no meio das cinzas.", + "body": "Isso provavelmente se refere a um lugar onde lixo e escória foram despejados e talvez queimados. Sentado em tal lugar era um sinal de luto profundo.T.A.: \"sentado no lixo\" (Veja: figs_euphemism e translate_symaction)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/09.txt b/02/09.txt new file mode 100644 index 0000000..02393cd --- /dev/null +++ b/02/09.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Você continua com sua integridade?", + "body": "Esta questão retórica representa uma afirmação.T.A. \"Você não deveria continuar com sua integridade\". (Veja: figs_rquestion)." + }, + { + "title": "Amaldiçoa Deus", + "body": "\"Rejeita Deus\"" + }, + { + "title": "Tu falas como uma mulher louca", + "body": "Jó está dizendo que ela fala como uma louca. T.A.: \"Você fala como se fosse uma mulher estúpida\"." + }, + { + "title": "Receberíamos as coisas boas de Deus e não as más?", + "body": "Esta pergunta retórica representa uma declaração. T.A.: \"Nós deveriamos certamente receber o mal tanto quanto o bem\". (Veja: figs_rquestion)." + }, + { + "title": "receba o bem", + "body": "\"benefício de todas as coisas boas\"." + }, + { + "title": "receba o mal", + "body": "\"sofra todas as coisas más sem reclamar\"." + }, + { + "title": "o mal", + "body": "Isto representa todas as coisas más que Deus nos dá ou permite que experimentemos. (Veja: figs_genericnoun)." + }, + { + "title": "pecado com seus labios", + "body": "Aqui \"labios representa o ato de falar. T.A. \"pecado falando contra Deus\" (Veja: figs_metonymy)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/11.txt b/02/11.txt new file mode 100644 index 0000000..448f291 --- /dev/null +++ b/02/11.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Elifaz o Temanita, Bildade,o suita, e Zofar o Naamatita", + "body": "Elifaz, Bildade e Zofar são nomes masculinos. Teman era uma cidade em Edom. Suitas são os descendentes de Abraão e Ketura (Veja Genesis 25:1. Naman era uma cidade em Canaã. (Veja: {{en:ta:vol1:translate:translate_names}})." + }, + { + "title": "marque um tempo", + "body": "\"determine um tempo\"" + }, + { + "title": "o choro com ele e o conforto a ele", + "body": "Aqui as palavras \"chorar com\" e \"confortar\" tem significados similares. Os amigos tentam confortar Jó chorando com êle.T.A.: \"sofrer com Jó para ajudá-lo a suavizar o seu sofrimento\".(Veja: figs_doublet)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/12.txt b/02/12.txt new file mode 100644 index 0000000..04f7f25 --- /dev/null +++ b/02/12.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "eles ergueram os seus olhos", + "body": "\"êles olharam atentamente\" ou \"êles olharam cuidadosamente\" (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "não o reconheceram", + "body": "Isto provavelmente significa que as visitas de Jó não o reconheceram a princípio, quando o viram à distância. Jó parecia muito diferente doque era por causa do seu desgôsto e das feridas que cobriam o seu corpo. T.A.: \"êles o reconheceram pobre\". " + }, + { + "title": "êles levantaram sua voz e choraram", + "body": "\"êles choraram alto\" ou \"eles choraram bem alto\"(Veja: figs_idiom)." + }, + { + "title": "rasgaram seus mantos", + "body": "Esse era um sinal de luto. (Veja: translate_symaction)" + }, + { + "title": "lançaram pó para o ar e por suas próprias cabeças", + "body": "Esses eram sinais de luto.(Veja: translate_symaction)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index f449780..502ec6c 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -39,7 +39,8 @@ "Beatriz de Santana Almeida", "Luiza Simão", "DANIELLE", - "Odil" + "Odil", + "Leticia" ], "finished_chunks": [ "05-title",