pt-br_jdg_tn/05/19.txt

34 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Reis vieram e lutaram ... os reis cananeus lutaram ",
"body": "O rei de um grupo de pessoas costuma referir-se ao exército e e seus comandos. T.A.: \"Os reis e seus exércitos vieram e lutaram ... os reis de Canaã e seus exércitos lutaram\". \n(Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "e lutaram ... lutaram",
"body": "A palavra \"nós\" é entendida. T.A.: \"Eles lutaram ... eles lutaram\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Taanaque ... Megido",
"body": "Traduza os nomes desses lugares como foi feito em 1:27."
},
{
"title": "nenhuma prata como saque",
"body": "Aqui \"prata\" representa qualquer tesouro em geral. T.A.: \"nenhuma prata ou outro tesouro como saque\". (Veja: figs_synecdoche)\n"
},
{
"title": "saque",
"body": "Coisas tomadas a força, comumente em batalhas ou por ladrões."
},
{
"title": "Dos céus, as estrelas lutaram; de seus caminhos, cruzando os céus, elas lutaram contra Sísera",
"body": "Yahweh ajudando os Israelitas a derrotar Sisera e seu exército é falado como se as próprias estrelas lutaram contra Sisera e seu exército. Isso pode referir-se a Yahweh usando elementos naturais, especificmente tempestades de chuva, para derrotar Sísera. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "contra Sísera",
"body": "Aqui \"Sísera\" representa seu exército inteiro. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Sísera",
"body": "Traduza esse nome como foi feito em 4:1."
}
]