pt-br_jdg_tn/16/30.txt

42 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ele empurrou com sua força",
"body": "Quando Samson esticou os braços, ele empurrou os pilares do prédio. T.A.: \"Ele usou sua força para empurrar os pilares\" ou \"Ele usou sua força para empurrar os pilares\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "matou",
"body": "Isso se refere a pessoas que estão mortas. T.A.: \"as pessoas mortas\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "em maior número",
"body": "\"eram uma quantidade maior\"."
},
{
"title": "toda a casa de seu pai",
"body": "Aqui a palavra \"casa\" se refere a sua família. T.A.: \"toda a família de seu pai\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "desceram",
"body": "A frase \"desceram\" é usada aqui porque o lugar que a família de Sansão viajou se formou em altitudes maiores que Gaza."
},
{
"title": "Zorá ... Estaol",
"body": "Traduza os nomes destes lugares da mesma forma que foi traduzido em 13:1 e 13:24."
},
{
"title": "no túmulo de Manoá, seu pai",
"body": "\"onde seu pai Manoá está enterrado\"."
},
{
"title": "Manoá",
"body": "Traduza este nome de homem da da forma que foi traduzido em 13:1. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Sansão julgou Israel por vinte anos",
"body": "Esta mesma frase também está em 15:19. É repetido aqui para lembrar os leitores de quanto tempo ele julgou Israel. T.A.: \"Sansão julgou Israel por vinte anos antes de morrer\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "vinte anos",
"body": "\"20 anos\". (Veja: translate_numbers)"
}
]