pt-br_jdg_tn/16/17.txt

30 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "contou tudo a ela",
"body": "Aqui \"tudo\" se refere a tudo sobre a fonte de sua força. Isto pode ser dito claramente. T.A.:\"contou a ela a fonte de sua força\" ou \"contou a verdade a ela\". (UDB) (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "navalha",
"body": "Uma lâmina afiada usada para cortar o cabelo perto da pele de uma pessoa."
},
{
"title": "nazireu de Deus",
"body": "Isto significa que ele é consagrado a Deus como Nazireu. Veja como foi traduzido um texto similar em 13:3. T.A.: \"Um nazireu consagrado a Deus\" ou \"consagrado a Deus como um Nazireu\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "desde o útero de minha mãe",
"body": "Aqui \"desde o útero de minha mãe\" se refere a toda a sua vida. T.A.: \"minha vida inteira\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " Se a minha cabeça for raspada",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"se alguém raspar minha cabeça\". (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "raspada",
"body": "Ter o cabelo cortado perto da pele com uma navalha."
},
{
"title": "minha força me deixará",
"body": "Sansão falou sobre sua força como se ela fosse uma pessoa que o deixaria. T.A.: \"eu não serei mais forte\". (Veja:figs_personification)"
}
]