pt-br_jdg_tn/13/03.txt

34 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "darás à luz um filho",
"body": "Isso se refere ao parto. T.A.: \"tenha um filho\" ou \"tenha um menino\". (Veja: figs_idiom)."
},
{
"title": "qualquer coisa impura",
"body": "Algo que Yahweh declarou que era impuro para comer, é dito como se fosse fisicamente sujo. (Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "Vê",
"body": "\"Preste atenção\"; ou \"Ouça\"."
},
{
"title": "Nenhuma navalha passará pela cabeça dele",
"body": "Aqui a palavra \"cabeça\" se refere aos cabelos dele. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"Ninguém nunca deverá cortar o cabelo dele\". (Veja: figs_metonymy and figs_activepassive)."
},
{
"title": "navalha",
"body": "Uma faca afiada usada para cortar cabelo próximo a pele."
},
{
"title": "nazireu para Deus",
"body": "Isso significa que ele seria devotado a Deus como um nazireu. T.A.: \"um nazireu devotado a Deus\"; ou \"devotado a Deus como um nazireu\". (Veja: figs_explicit)."
},
{
"title": "desde o ventre",
"body": "Aqui a palavra \"ventre\" se refere a um tempo antes de a criança nascer. T.A.: \"desde antes de ele nascer\". (Veja: figs_metonymy)."
},
{
"title": "das mãos dos filisteus",
"body": "Aqui a palavra \"mão\" significa controle. T.A.: \"o controle dos filisteus\"; ou \"estar debaixo do controle dos filisteus\". (Veja: figs_metonymy)."
}
]