pt-br_jdg_tn/12/01.txt

26 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Uma convocação veio para os homens de Efraim",
"body": "Aqui o substantivo abstrato \"convocação\" pode ser expressada como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Os homens de Efraim foram convocados juntos\" ou \"Os homens ... de Efraim convocaram juntos seus soldados\" (UDB). (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Zafom",
"body": "Isso é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "passaram ... passaram por",
"body": "ou \"viajou através de ... viagem\" ou \"viajou por ... viagem\"."
},
{
"title": "Queimaremos a tua casa sobre ti",
"body": "Esta expressão idiomática significa queimar a casa com as pessoas dentro dela. T.A.: \"Nós vamos queimar sua casa com você ainda dentro dela\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Quando eu vos chamei",
"body": "Aqui a palavra \"vos\" está no plural e se refere ao povo de Efraim. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "não me livrastes ",
"body": "Aqui Jefté está se referindo ao povo de Gileade como ele mesmo. T.A.: \"não nos resgatastes\". (Veja: figs_synecdoche)\n"
}
]