pt-br_jdg_tn/11/34.txt

26 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "tambores",
"body": "Instrumentos musicais com cabeças como tambores que podem ser tocados e com pedaços de metal ao redor de seus lado que soam quando os instrumentos são balançados. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "rasgou suas vestes ",
"body": "Esse é um ato que mostra luto ou grande tristeza. T.A.: \"rasgou suas vestes para o luto\". (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Tu me entristeceste muito...e te tornaste aquela que me causa dor",
"body": "Jefté disse a mesma coisa duas vezes para enfatizar que ele estava muito triste. (Veja:figs_parallelism)"
},
{
"title": "Tu me entristeceste muito ",
"body": "Aqui Jefté fala da sua grande tristeza como algo que o esmaga. T.A.: \"Você me causou grande tristeza\" ou \"Você me encheu de tristeza\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": " te tornaste aquela que me causa dor! ",
"body": "Aqui Jefté fala sobre seus grandes problemas e aflições como se fossem dor. T.A: \" te tornaste aquela que causa problemas a mim\" ou \"te tornaste aquela que me causa grande aflição\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não posso voltar atrás na minha promessa",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. Voltar atrás em uma promessa significa que você não vai fazer aquilo que prometeu. T.A.: \"Eu devo fazer o que eu prometi\" ou \"Eu não posso quebrar minha promessa\". (Veja: figs_idiom)"
}
]