26 lines
1.3 KiB
Plaintext
26 lines
1.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "Informação Geral:",
|
|
"body": "Débora e a canção de Baraque continuam sendo poesia. (Veja: writing_poetry)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Ouvi, ó reis! Atentai, ó líderes! ",
|
|
"body": "Débora e Baraque falam aos reis e líderes como se eles estivessem lá ouvindo a canção. (Veja: figs_apostrophe)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " ó reis...ó líderes",
|
|
"body": "Isso se refere aos reis e líderes em geral, não á um rei ou líder específico."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "quando saíste de Seir, quando Tu marchaste de Edom",
|
|
"body": "Isso se refere ao tempo quando os Israelitas deixaram Edom para começar a conquista do povo em Canaã. Yahweh empoderou seu povo para derrotar o povo de Canaã, é falado como se Ele fosse um guerreiro liderando o exército Israelita. (Veja: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Seir",
|
|
"body": "Seir é a montanha na fronteira da ilha de Israel e Edom. (Veja: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "a terra se abalou e os céus também se estremeceram; e as nuvens derramaram água",
|
|
"body": "Possíveis significados são: 1) Isso é linguagem poética que enfatiza o poder de Yahweh, descrevendo-o como causador de terremotos e tempestades ou 2) O povo de Canaã sendo aterrorizado como se os Israelitas estivessem a ponto de ataca-los, então é falado como se a terra e o céu estivessem tremendo. \n(Veja: figs_metaphor)"
|
|
}
|
|
] |