pt-br_gen_tn/06/07.txt

22 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Eu vou extinguir da face da terra... ",
"body": "O escritor fala de Deus matando pessoas como se Deus estivesse limpando sujeira de uma superfície plana. T.A.: \"Eu destruirei a humanidade... para que não haja pessoas na terra\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eu vou extinguir da face da terra o homem que criei",
"body": "Alguns idiomas precisariam traduzir isso coomo duas sentenças. T.A.: \"Eu criei a humanidade. Eu os removerei\". (Veja: figs_distinguish)"
},
{
"title": "extinguir",
"body": "\"destruir completamente\". Aqui \"extinguir\" é usado num sentido negativo, pois Deus está falando sobre destruir as pessoas por causa de seus pecados."
},
{
"title": "Nóe encontrou favor aos olhos de Yahweh",
"body": "\"Yahweh olhou favoravelmente para Noé\" ou \"Yahweh estava satisfeito com Noé\". (UDB)"
},
{
"title": "aos olhos de Yahweh",
"body": "Aqui \"olhos\" representa a visão ou pensamentos. T.A.: \"na visao de Yahweh\" ou \"nos pensamentos de Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]