pt-br_gen_tn/06/01.txt

26 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "E aconteceu que",
"body": "Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se seu idioma tem uma maneira de dizer isso, você pode considerar usar isso aqui."
},
{
"title": "e nasceram suas filhas",
"body": "Isso pode estar na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"As mulheres tiveram filhas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "filhos de Deus",
"body": "Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé dizendo: \"Não está claro se isso refere-se aos seres celestiais ou aos seres humanos. Em qualquer dos casos, eles eram seres criados por Deus\". Alguns acreditam que essas palavras se referem a anjos que se rebelaram contra Deus, ou seja, espíritos maus ou demônios. Outros pensam que se refere a governantes políticos e poderosos, e outros pensam que deve se referir aos descendentes de Sete."
},
{
"title": "Meu espírito",
"body": "Aqui Yahweh está falando de Si mesmo e de seu espítiro, o qual é o Espírito de Deus. "
},
{
"title": "carne",
"body": "Isso significa que eles tem corpos materiais que um dia morrerão. "
},
{
"title": "os seus dias serão cento e vinte anos",
"body": "Possíveis significados são: 1) a existência das pessoas diminuiria para 120 anos. T.A.: \"Eles não viverião mais que 120 anos\" ou 2) em 120 anos todos morrerão. T.A.: \"Eles viverão apenas 120 anos\". (Veja: translate_numbers)"
}
]