pt-br_gen_tn/49/07.txt

18 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Que sua ira seja amaldiçoada, porque era forte e vossa fúria era cruel",
"body": "Deus amaldiçoando Simeão e Levi é colocado como se Deus estivesse amaldiçoando a sua ira e a sua fúria. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O Senhor diz, 'Eu os amaldiçoarei por causa da sua forte ira e sua fúria cruel'\" ou \"Eu, o Senhor, os amaldiçoarei por causa da sua forte ira e sua fúria cruel'\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "Que sua ira seja amaldiçoada",
"body": "Nas profecias, o profeta frequentemente dirá as palavras de Deus como se o próprio Deus estivesse falando. Isto enfatiza o quão próximos e unidos o profeta e Deus são."
},
{
"title": "vossa fúria era cruel",
"body": "As palavras \"Eu amaldiçoarei\" estão implícitas. T.A.: \"e Eu amaldiçoarei a sua fúria, pois esta era cruel\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel",
"body": "A palavra \"Eu\" se refere a Deus. A palavra \"os\" se refere a Simeão e Levi, mas ela é uma metonímia que se refere aos seus descendentes. As palavras \"Jacó\" e \"Israel\" são uma metonímia que se referem a todas as pessoas de Israel. T.A.: \"Eu dividirei seus descendentes e os espalharei entre todo o povo de Israel\". (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)"
}
]