pt-br_gen_tn/48/14.txt

34 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim",
"body": "Colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim era sinal de que ele receberia a benção maior. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Israel abençoou José",
"body": "Aqui \"José\" também significa Efraim e Manassés. Já que José é o pai, ele foi o único mencionado aqui. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "O Deus com quem meus pais Abraão e Isaque andaram",
"body": "Servir a Deus é descrito aqui como andar com Deus. T.A.: \"O Deus a quem meu avô Abraão e meu pai Isaque serviram\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que tem cuidado de mim",
"body": "Deus tomou conta de Israel como um pastor toma conta de suas ovelhas. T.A.: \"que tem cuidado de mim como um pastor cuida de seus animais\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o Anjo",
"body": "Possíveis significados são: 1) isso refere-se ao anjo que Deus mandou para proteger Jacó; ou 2) isso refere-se a Deus que apareceu em forma de anjo para proteger Jacó."
},
{
"title": "me protegido",
"body": "\"me guardado\"."
},
{
"title": " E que o meu nome seja reconhecido neles, e também o nome de meus pais Abraão e Isaque",
"body": "Aqui \"nome\" significa a pessoa. A frase \"meu nome seja reconhecido neles\" é uma expressão idiomática que significa uma pessoa ser lembrada por causa de outra. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"E que as pessoas lembrem de Abraão, Isaque e de mim, por causa de Efraim e Manassés\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom e figs_activepassive)"
},
{
"title": "E que se multipliquem sobre a terra",
"body": "Aqui o verbo mutiplicar refere-se a Efraim e Manassés, mas inclui também seus descendentes. T.A.: \"Que eles tenham muitos descendentes que viverão sobre toda a terra\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]