pt-br_gen_tn/44/08.txt

38 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Vê",
"body": "Isso adiciona ênfase ao que os irmãos dizem a seguir."
},
{
"title": "o dinheiro que achamos na boca de nossas bagagens",
"body": "\"você lembra do dinheiro que nós achamos nos nossos sacos\"."
},
{
"title": "trouxemos de volta para ti da terra de Canaã",
"body": "\"Nós trouxemos de volta para você de Canaã\"."
},
{
"title": "Como, então, poderíamos roubar da casa do vosso mestre ouro ou prata?",
"body": "Os irmãos usam uma pergunta para enfatizar que eles não roubariam do senhor do Egito. T.A.: \"Pois nós nunca tomaríamos nada da casa do mestre de vocês!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ouro ou prata",
"body": "Essas palavras são usadas juntas para significar que eles não roubariam nada de qualquer valor."
},
{
"title": "Aquele dentre vossos servos com quem a taça for encontrada",
"body": "Os irmãos referem-se a si mesmos como \"seus servos\". Isso é um jeito formal de falar com alguém com mais autoridade. Isso pode ser dito na primeira pessoa. Também, \"for encontrada\" pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Se você descobrir que um de nós roubou a taça\". (Veja: figs_123person and figs_activepassive)"
},
{
"title": "e nós também seremos escravos do meu senhor",
"body": "A frase \"meu mestre\" se refere ao mordomo. Isso pode ser dito na segunda pessoa. T.A.: \"você pode nos levar como seus escravos\". (veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Ora, seja conforme as vossas palavras",
"body": "Aqui \"ora\" não significa \"neste momento,\" mas é usada para chamar atenção para o ponto importante que segue. Também, \"palavras\" estende-se para o que foi dito. T.A.: \"Muito bem. Eu farei o que você disse\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Se eu encontrar a taça dentro de um dos seus sacos, o dono será meu escravo\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]