pt-br_gen_tn/41/22.txt

54 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Faraó continua contando seus sonhos a José ."
},
{
"title": "Eu vi em meu sonho",
"body": "Assim começa o próximo sonho do Faraó, depois que ele acordou e voltou a dormir. AT: \"Então eu sonhei de novo\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "eis que sete espigas",
"body": "Faraó usa a expressão \"eis que\" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes."
},
{
"title": "sete espigas",
"body": "A expressão \"de grãos\" é subentendida. AT: \"sete cabeças de grãos\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "subiram de um mesmo caule",
"body": "\"cresceram em um mesmo pé.\" O caule é a parte mais espessa ou alta de uma planta. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:4."
},
{
"title": "Eis que surgiram outras sete espigas",
"body": "Faraó usa a expressão \"eis que\" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes."
},
{
"title": "murchas, magras e queimadas pelo vento leste",
"body": "Isso pode ser enunciado na voz passiva. AT: \"que foram ressequidas, adelgaçadas e queimadas por causa do vento quente do leste\". (Ver: figs_activepassive)"
},
{
"title": "murchas",
"body": "\"decaídas\" ou \"ressequidas\"."
},
{
"title": "vento leste",
"body": "O vento do leste soprava do deserto. O calor do vento leste era muito destrutivo para as plantações."
},
{
"title": "surgiram",
"body": "\"cresceram\" ou \"desenvolveram-se\"."
},
{
"title": "As espigas magras ",
"body": "A expressão \"de grãos\" é subentendida. Ver como você traduziu isso em 41:7. T.A.: \"As espigas finas de grãos\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "engoliram",
"body": "\"comeram\". Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:7."
},
{
"title": "mas não houve quem o interpretasse para mim",
"body": "\"não havia nenhuma pessoa que pudesse\" ou \"nenhum deles podia\"."
}
]