pt-br_gen_tn/41/12.txt

42 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O padeiro-chefe continua a falar com faraó."
},
{
"title": "Estava conosco",
"body": "\"Estava na prisão comigo e com o padeiro-chefe\"."
},
{
"title": "capitão da guarda",
"body": "O soldado responsável pela guarda real. Ver como você traduziu isso em 40:1."
},
{
"title": "Contamos a ele nossos sonhos, e ele os interpretou",
"body": "\"Nós lhe contamos nossos sonhos e ele nos explicou seu significado\"."
},
{
"title": "Ele interpretou para cada um de nós conforme o seu sonho",
"body": "\"Seu\" se refere aqui ao copeiro e ao padeiro individualmente, não a quem interpreta o sonho. T.A.: \"Ele explicou o que iria acontecer com nós dois\". (Ver: figs_123person)"
},
{
"title": "E aconteceu ",
"body": "Essa palavra é usada aqui para marcar um evento importante na história. Se o seu idioma tiver outra maneira de dizer isso, considere usá-la aqui."
},
{
"title": "conforme ele nos havia interpretado, assim aconteceu",
"body": "\"o que ele explicou sobre os sonhos é o que aconteceu depois\"."
},
{
"title": "Faraó me restaurou ao meu cargo",
"body": "O copeiro usa aqui o título do Faraó como forma de dirigir-se a quem ocupa esse cargo. T.A.: \"Você me permitiu retornar ao meu trabalho\". (Ver: figs_123person)"
},
{
"title": "ao outro",
"body": "\"o padeiro-chefe\"."
},
{
"title": "ele enforcou",
"body": "\"Ele\" refere-se aqui a Faraó. E significa que Faraó mandou os soldados enforcarem o padeiro-chefe. T.A.: \"você ordenou aos seus soldados que enforcassem\". (Ver: figs_123person e figs_metonymy)"
}
]