pt-br_gen_tn/30/14.txt

26 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": " Rúben foi",
"body": "\"Rúben saiu\"."
},
{
"title": "Nos dias da colheita do trigo",
"body": "Aqui a frase \"nos dias de\" é uma expressão que se refere à estação ou época do ano. T.A.: \"na época do ano da colheita do trigo\" ou \"durante a colheita do trigo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "mandrágoras",
"body": "Esse é um fruto que descrito como se aumentasse a fertilidade e o desejo de dormir com a pessoa amada. T.A.: \"fruta do amor\". (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "Acaso é pouco ... meu marido? ",
"body": "\"Você não se importa ... meu marido?\" Essa é uma pergunta retórica usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Já é ruim o suficiente ... meu marido\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Queres também tomar as mandrágoras do meu filho?",
"body": "Essa é uma pergunta retórica, usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Agora você quer ... também!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Jacó se deitará",
"body": "\"Então Jacó vai dormir\" ou \"Então eu vou deixar Jacó dormir\"."
}
]