pt-br_gen_tn/29/31.txt

30 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": " Lia não era amada",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Jacó não amava Lia\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "não era amada",
"body": "Isso é um exagero para enfatizar que Jacó amava Raquel mais que Lia. T.A.: \"amava menos que Raquel\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "então ele abriu o ventre dela, ",
"body": "Deus fazendo com que Lia seja capaz de ficar grávida é dito como se Deus estivesse abrindo seu ventre.(Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": " era estéril",
"body": "\"não era capaz de ficar grávida\"."
},
{
"title": "Lia concebeu e deu à luz um filho",
"body": "\"Lia ficou grávida e deu à luz um filho\"."
},
{
"title": "ela o chamou Rúben",
"body": "Tradutores podem também adicionar uma nota de rodapé que diz: \"o nome de Rúben significa 'Veja, um filho'\".(Veja: translate_names)"
},
{
"title": " Yahweh tem visto a minha aflição",
"body": "Lia estava sentindo dor emocional porque Jacó a rejeitara . O substantivo abstrato \"aflição\" pode ser dito como um verbo. T.A.: \"Yahweh viu que eu estava sofrendo\".(Veja: figs_abstractnouns)"
}
]