pt-br_gen_tn/27/26.txt

26 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ele sentiu o cheiro da sua roupa e o abençoou",
"body": "Isto deixa claro que as roupas cheiravam como as roupas de Esaú. T.A.: \"ele cheirou suas roupas e elas cheiravam como as roupas de Esaú, então Isaque o abençoou\". (Veja: figs_explicit)."
},
{
"title": "e ele sentiu o cheiro",
"body": "\"e Isaque sentiu o cheiro\"."
},
{
"title": "o cheiro",
"body": "\"o aroma\"."
},
{
"title": "e o abençoou",
"body": "\"e então ele o abençoou\". Isso refere-se a uma benção formal que um pai pronuncia a seus filhos."
},
{
"title": "Vê, o cheiro do meu filho",
"body": "A palavra \"vê\" é usada como uma figura enfática do discurso e significa \"isto é verdade\". T.A.: \"Verdadeiramente, o cheiro do meu filho\". (UDB) (Veja: figs_idiom)."
},
{
"title": "que Yahweh tem abençoado",
"body": "Aqui a palavra \"abençoado\" significa que Yahweh tem feito boas coisas acontecerem no campo e o tem feito frutifero. T.A.: \"que Yahweh tem feito se tornar muito produtivo\". (Veja: figs_idiom)."
}
]