pt-br_gen_tn/24/01.txt

42 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Então",
"body": "Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa no enredo principal. Aqui o autor começa a contar uma nova parte da história."
},
{
"title": "Coloca tua mão sobre minha coxa",
"body": "Abraão estava prestes a pedir a seu servo para jurar fazer algo. Colocando sua mão debaixo da coxa de Abraão mostraria que certamente ele faria aquilo que jurou fazer. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Eu te farei jurar",
"body": "Isso pode ser expressado como uma ordem. Tradução alternativa (T.A.): \"jurar\" (Veja: [[;en:ta:vol2:translate:figs_imperative]])"
},
{
"title": "Jurar por Yahweh",
"body": "O termo \"jurar por\" significa usar o nome de algo ou alguém como a base ou poder no qual o juramento é feito. \"Me prometa tendo Yahweh como sua testemunha.\""
},
{
"title": "O Deus do céu e o Deus da Terra",
"body": "\"O Deus do céu e terra.\" As palavras \"céu\" e \"terra\" são usadas juntas significando tudo o que Deus criou. (T.A.): \"o Deus de todas as coisas no céu e na terra.\" (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "Céu",
"body": "Se refere ao lugar onde Deus vive."
},
{
"title": "Das filhas dos cananeus",
"body": "\"das mulheres cananéias\" ou \"das cananéias.\" Se refere as mulheres cananéias."
},
{
"title": "Dentre os quais faço minha casa",
"body": "\"dentre os quais eu vivo.\" Aqui \"eu\" significa Abraão, toda a sua família e seus servos. (T.A.): \"dentre os quais nós vivemos.\" (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Mas tu irás",
"body": "Isso pode ser declarado como uma ordem. (T.A.): \"Jure que você vai\" ou \"mas vá\" (Veja: figs_imperative)"
},
{
"title": "Meus parentes",
"body": "\"Minha família.\""
}
]