pt-br_gen_tn/23/07.txt

46 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "curvou-se ",
"body": "Isso significa dobrar-se ou ajoelhar-se para humildemente expressar respeito e honra em relação a alguém. (Veja: writing_symlanguage)"
},
{
"title": "do povo da terra, os descendentes de Hete",
"body": "\"para os filhos de Hete que moravam na área\"."
},
{
"title": "os descendentes de Hete",
"body": "Aqui \"descendentes\" representam aqueles que descendem de Hete. Veja como foi traduzido isso em 23:3. T.A.: \"os descendentes de Hete\" Veja como foi traduzido isso em 23:3. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "sepulte minha mulher",
"body": "O adjetivo \"mulher\" pode ser visto como um verbo ou simplesmente como \"esposa\". T.A.: \"minha esposa que morreu\" ou \"minha esposa\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "Efrom... Zoar",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "a gruta de Macpela, que lhe pertence, a qual está na extremidade de seu campo",
"body": "\"sua caverna que fica no final do seu campo em Macpela\"."
},
{
"title": "a gruta de Macpela",
"body": "\"a caverna em Macpela\". Macpela era o nome de uma área ou região. Efrom possuía um campo em Macpela e a caverna estava neste campo. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "que lhe pertence",
"body": "Isso diz algo sobre a caverna. Efrom era dono da caverna. (Veja: figs_distinguish)"
},
{
"title": "a qual está na extremidade de seu campo",
"body": "Isso também diz algo sobre a caverna. A caverna estava no final do campo de Efrom. (Veja: figs_distinguish)"
},
{
"title": "me conceda... no meio de vós",
"body": "\"vende-a para mim na frente de todos vocês\".(UDB) ou \"vende-a para mim em sua presença\"."
},
{
"title": "em herança de sepulcro",
"body": "\"como um pedaço de terra que eu possuo e uso\"."
}
]