pt-br_gen_tn/16/13.txt

18 lines
966 B
Plaintext

[
{
"title": "Yahweh que falou com ela",
"body": "\"Yahweh, porque ele falou com ela\"."
},
{
"title": "Eu realmente continuarei a ver, ... me?",
"body": "Agar usou essa pergunta retórica para expressar sua surpresa por ela permanecer viva mesmo após ela ter visto Deus. As pessoas esperavam que se elas vissem a Deus, elas morreriam. (T.A.): \"Eu estou surpresa que eu ainda estou viva, ... eu\". (Veja: figs_metonymy and figs_rquestion)"
},
{
"title": "Portanto o poço foi chamado de Beer-laai-Roi",
"body": "Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga: \"Beer-Laai-Roi significa 'o poço do Deus vivente que me vê\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "que está entre Cades e Berede",
"body": "A palavra \"eis (não há no português)\" aqui chama a atenção para o fato que o poço estava num lugar que o autor e seus leitores conheciam. (T.A.): \"De fato, está entre Cades e Berede\". (Veja: translate_names)"
}
]