pt-br_gen_tn/15/01.txt

30 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Depois dessas coisas",
"body": "\"Dessas coisas\" se refere a quando os reis lutaram e Abrão resgatou Ló."
},
{
"title": "A palavra de Yahweh veio.",
"body": "Esse idioma significa \"Yahweh falou. Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh falou a sua mensagem.\" (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "A palavra de Yahweh",
"body": "Aqui \"palavra\" representa a mensagem de Yahweh. Tradução alternativa (T.A): \"a mensagem de Yahweh.\" (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Escudo... recompensa",
"body": "Deus usou essas duas metáforas para dizer a Abrão sobre Seu caráter e a Seu relacionamento com Abrão. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eu sou seu escudo",
"body": "Soldados usam escudos para se protegerem dos seus inimigos. (T.A.) \"Eu vou te proteger como um escudo\" ou \"Eu sou seu escudo para te proteger.\" (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Recompensa",
"body": "\"Pagamento.\" Isso se refere ao pagamento que uma pessoa merece. Dois possíveis significados: 1) \"Eu sou tudo o que você precisa\" ou 2) \"Eu te darei tudo o que você precisa.\""
},
{
"title": "Abrão disse-lhe: \"Já que Tu não tens me dado\"",
"body": "\"Abrão continuou falando e disse: 'Já que tu não tens me dado'.\""
}
]