pt-br_gen_tn/14/03.txt

34 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Estes últimos cinco reis ajuntaram-se",
"body": "A informação de que seus exércitos estavam com eles pode ser dita de forma explícita. Tradução Alternativa (T.A.): \"Estes últimos cinco reis e seus exércitos ajuntaram-se\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Haviam servido... durante doze anos",
"body": "Os eventos nos versículos 4-7 aconteceram antes do versículo 3. Pode ser que sua língua tenha uma forma de expressar isso. "
},
{
"title": "Haviam servido Quedorlaomer",
"body": "Provavelmente eles tinham que lhe pagar impostos e servir em seu exército. T.A.: \"eles tinham estado sob o controle de Quedorlaomer\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "rebelaram-se",
"body": "\"eles recusaram serví-lo\" ou \"eles pararam de serví-lo\". "
},
{
"title": "foram e atacaram ",
"body": "Eles fizeram isso porque os outros reis se rebelaram"
},
{
"title": "os rafains... os zuzins... os hemins... os horeus ",
"body": "Esses são nomes de povos. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Asterote-Carnaim... Hão... Savé-Quiriataim... Seir... El-Parã, ",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "El-Parã, próximo ao deserto",
"body": "Essa frase ajuda os leitores a entender onde El-Parã ficava. Pode ser traduzido como uma frase separada, se necessário. T.A.: \"El-Parã. El-Parã ficava próximo ao deserto\". (Veja: figs_distinguish)"
}
]