pt-br_gen_tn/04/01.txt

26 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Adão",
"body": "\"o ser humano\" ou \"homem\" (UDB)."
},
{
"title": "conheceu",
"body": "Na sua língua pode haver uma maneira de dizer isso polidamente. Algumas versões mais novas dizem \"se deitou\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "Eu tive um filho homem",
"body": "A palavra para \"homem\" tipicamente descreve um homem adulto, em vez de um bebê ou uma criança. Se isso ficar confuso, poderia ser traduzido como \"filho homem\" ou \"rapaz\" ou \"menino\" ou \"filho\". "
},
{
"title": "Caim",
"body": "Os tradutores podem querer incluir uma nota de rodapé que diz: \"O nome Caim se parece como a palavra hebreia que significa 'produzir'. Eva lhe chamou Caim, porque ela o concebeu\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Então ela deu à luz",
"body": "Nós não sabemos quando tempo passou entre os nascimentos de Caim e Abel. Eles podem ter sido gêmeos, ou Abel pode ter nascido depois que Eva engravidou de novo. Se possível, use uma expressão que não fale quanto tempo passou. "
},
{
"title": "lavrava",
"body": "Isso significa que ele fez tudo que precisou fazer, para que as plantas crescessem bem. Veja como \"lavrado\" é traduzido em 2:5."
}
]