[ { "title": "foi para Berseba", "body": "\"veio para Berseba\"." }, { "title": "Eis-me aqui", "body": "\"Sim, eu estou ouvindo\"." }, { "title": "descer para o Egito", "body": "Era comum usar a frase \"descer\" quando se falava em viajar de Canaã para o Egito." }, { "title": "farei de ti uma grande nação", "body": "Aqui o \"ti\" é singular e se refere a Jacó. Esse \"ti\" também se refere aos descendentes de Israel que se tornarão uma grande nação. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu te darei muitos descendentes, e eles se tornarão uma grande nação\". (Veja: figs_you and figs_synecdoche)" }, { "title": "no Egito", "body": "\"para o Egito\"." }, { "title": "com certeza te farei voltar", "body": "A promessa foi feita para Jacó, mas essa promessa seria cumprida para toda a descendência de Israel. T.A.: \"Com certeza farei teus descendentes saírem do Egito novamente\". (Veja: figs_you and figs_synecdoche)" }, { "title": "te farei voltar", "body": "Em algumas traduções era comum usar a palavra \"subir\" quando se falava em viajar do Egito para Canaã." }, { "title": "E José fechará teus olhos com sua própria mão", "body": "A frase \"fechará teus olhos com sua própria mão\" é uma forma de dizer que José estará presente quando Israel morrer, e será José que fechará as pálpebras de Jacó no momento da sua morte. T.A.: \"E José ainda estará presente contigo no momento da sua morte\". (Veja: figs_idiom)" }, { "title": "fechará teus olhos", "body": "Era costume fechar as pálpebras de uma pessoa que morria com os olhos abertos. O significado completo do texto pode ser explicitado. (veja: figs_explicit)" } ]