[ { "title": "Eu vou extinguir da face da terra... ", "body": "O escritor fala de Deus matando pessoas como se Deus estivesse limpando sujeira de uma superfície plana. T.A.: \"Eu destruirei a humanidade... para que não haja pessoas na terra\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "Eu vou extinguir da face da terra o homem que criei", "body": "Alguns idiomas precisariam traduzir isso coomo duas sentenças. T.A.: \"Eu criei a humanidade. Eu os removerei\". (Veja: figs_distinguish)" }, { "title": "extinguir", "body": "\"destruir completamente\". Aqui \"extinguir\" é usado num sentido negativo, pois Deus está falando sobre destruir as pessoas por causa de seus pecados." }, { "title": "Nóe encontrou favor aos olhos de Yahweh", "body": "\"Yahweh olhou favoravelmente para Noé\" ou \"Yahweh estava satisfeito com Noé\". (UDB)" }, { "title": "aos olhos de Yahweh", "body": "Aqui \"olhos\" representa a visão ou pensamentos. T.A.: \"na visao de Yahweh\" ou \"nos pensamentos de Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)" } ]