pt-br_ezr_tn/01/01.txt

38 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "primeiro ano ",
"body": "Refere-se ao começo do reino do rei Ciro. (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "Yahweh ",
"body": "Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao Seu povo no Velho Testamento. Veja a aba de palavras sobre Yahweh a respeito de como traduzir isso."
},
{
"title": "Yahweh cumpriu a Sua palavra",
"body": "\"Yahweh fez o que Ele disse que faria\"."
},
{
"title": "que veio da boca de Jeremias ",
"body": "\"que Jeremias escreveu ou falou a respeito\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Yahweh... avivou o espírito de Ciro",
"body": "Avivar o espírito é uma metonímia para fazer alguém querer agir. \"Yahweh... fez Ciro querer agir\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "A voz de Ciro foi ouvida por todo o seu reino",
"body": "A voz é uma metonímia para a mensagem que a voz fala, e o reino é uma metonímia para o povo que um rei governa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ciro enviou uma mensagem a todos sobre quem ele governava\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "o que estava escrito e foi falado",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Pode ser melhor traduzir de maneira que o leitor entenda que outras pessoas podem ter ajudado Ciro a enviar a mensagem ao povo sobre quem ele governava. T.A.: \"o que Ciro escreveu e o que seus mensageiros leram para que o povo pudesse escutá-los\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
},
{
"title": "todos os reinos da Terra",
"body": "Esse é um exagero, já que haviam reinos sobre os quais Ciro não reinava. (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "para Ele uma casa... na Judeia",
"body": "Você pode ter que deixar explícito que a casa era para o povo adorar Yahweh. T.A.: \"uma casa em... Judeia onde o possa adorá-Lo\". (Veja: figs_explicit)"
}
]