pt-br_exo_tn/34/05.txt

46 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "esteve com Moisés ali",
"body": "\"esteve com Moisés na montanha\"."
},
{
"title": "ele pronunciou o nome \"Yahweh\"",
"body": "Os possíveis significados são: 1) \"Ele disse o nome 'Yahweh\"' ou 2) \"ele proclamou quem Yahweh é\". Para o segundo significado, \"nome\" seria representado quem é Deus. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Yahweh, Yahweh, Deus é misericordioso e gracioso",
"body": "Deus está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu, Yahweh, sou Deus e Eu sou misericordioso e gracioso\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "se abunda na aliança com fidelidade e confiança",
"body": "\"sempre mostrando aliança com fidelidade e confiança\"."
},
{
"title": "se abunda na aliança com fidelidade",
"body": "\"sempre sendo fiél à Minha aliança\". Veja como você foi traduzido na frase similar em 20:4."
},
{
"title": "se abunda na ... confiança",
"body": "\"sempre sendo confiável\"."
},
{
"title": "Porém Ele de maneira nenhuma livrará",
"body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Porém Eu de maneira nenhuma livrarei\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Ele de maneira nenhuma livrará o culpado. ",
"body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu de maneira nenhuma livrarei o culpado''. (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "de maneira nenhuma livrará o culpado",
"body": "\"certamente não livrará o culpado\" ou \"certamente ão dirá que o culpado é inocente\" ou ''certamente não libertará pessoas culpadas\"."
},
{
"title": "Ele vai trazer punição para os pecados dos pais sobre os filhos",
"body": "Punir pessoas é falado como se o punimento fosse um objeto que alguém pode trazer às pessoas. T.A.: \"Ele punirá os filhos pelos pecados dos pais.\" (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os filhos",
"body": "A palavra \"filhos\" representa os descendentes. T.A.: \"os descendentes deles\". (Veja figs_metonymy)"
}
]