pt-br_exo_tn/12/19.txt

14 lines
842 B
Plaintext

[
{
"title": "nenhum fermento deverá ser encontrado em vossas casas",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"não deve haver levedura em suas casas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "será cortado da comunidade de Israel",
"body": "A metáfora \"cortado\" tem pelo menos três significados possíveis. Eles podem ser expressos na voz ativa: 1) \"o povo de Israel deve mandá-lo embora\" ou 2) \"Eu não vou mais considerá-lo como um do povo de Israel\" ou 3) \"o povo de Israel deve matá-lo \" Veja como você traduziu \"deve ser cortado de Israel\" em 12:15. (Veja: figs_metaphorand figs_activepassive)"
},
{
"title": "pão feito sem fermento",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como você traduziu isso em 12:5. T.A.: \"pão que você fez sem fermento\". (Veja: ativo ou passivo)"
}
]