pt-br_exo_tn/03/19.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Deus continua a falar com Moisés."
},
{
"title": " a não ser que a sua mão seja forçada ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra \"mão\" é uma metonímia para o poder do dono da mão. Possíveis significado são 1) \"apenas se ele vir que não tem poder para fazer mais nada\" (veja UDB), onde a \"mão\" pertence a Faraó; onde a mão pertence a Yahweh, 2) \"apenas se eu forçá-lo a te deixar ir\" ou 3) \"nem mesmo que eu o force a te deixar ir\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom e figs_activepassive)"
},
{
"title": "Eu os alcançarei com minha mão e atacarei",
"body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder de Deus. T.A.: \"Eu poderosamente o atacarei\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não partirão de mãos vazias",
"body": "Mãos ** - Aqui as palavras \"mãos vazias\" são usadas para enfatizar o significado oposto. T.A.: \"partirão com suas mãos cheias de bens\" ou \"partirão com muitas coisas valiosas\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "quaisquer outras que estiverem hospedadas na casa de suas vizinhas",
"body": "\"qualquer mulher egípcia hospedada nas casas de suas vizinhas egípcias\"."
}
]