From 06923e59cea0f8f7661a56c7c25e908dc1f8578f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexandre_brazil Date: Sun, 9 Sep 2018 10:13:56 -0300 Subject: [PATCH] Sun Sep 09 2018 10:13:54 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil) --- 30/01.txt | 14 ++++++++++++++ 30/03.txt | 14 ++++++++++++++ 30/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/07.txt | 14 ++++++++++++++ 30/10.txt | 14 ++++++++++++++ 30/11.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 30/15.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/17.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 30/19.txt | 14 ++++++++++++++ 30/22.txt | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 30/26.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/29.txt | 14 ++++++++++++++ 30/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/34.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 30/37.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 15 files changed, 298 insertions(+) create mode 100644 30/01.txt create mode 100644 30/03.txt create mode 100644 30/05.txt create mode 100644 30/07.txt create mode 100644 30/10.txt create mode 100644 30/11.txt create mode 100644 30/15.txt create mode 100644 30/17.txt create mode 100644 30/19.txt create mode 100644 30/22.txt create mode 100644 30/26.txt create mode 100644 30/29.txt create mode 100644 30/32.txt create mode 100644 30/34.txt create mode 100644 30/37.txt diff --git a/30/01.txt b/30/01.txt new file mode 100644 index 0000000..bc06f98 --- /dev/null +++ b/30/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh disse a Moisés como construir um altar de incenso. " + }, + { + "title": "Tu deves fazer", + "body": "Aqui \"tu\" se refere a Moisés e ao povo de israel. (Veja: figs_you)" + }, + { + "title": "As suas pontas devem", + "body": "Essas eram projeções que pareciam com chifres de boi ligados aos quatro cantos do altar. Veja como foi traduzido \"pontas\" em 27:1.Tradução Alternativa (T.A.): \"Você deve fazer chifres\" (Veja: figs_activepassive)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/03.txt b/30/03.txt new file mode 100644 index 0000000..373ce24 --- /dev/null +++ b/30/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deveria fazer. " + }, + { + "title": "o altar do incenso", + "body": "\"um altar para queimar incenso\". " + }, + { + "title": "para serem presas à", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o qual você irá prender ao altar\" (Veja: figs_activepassive)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/05.txt b/30/05.txt new file mode 100644 index 0000000..b5424f7 --- /dev/null +++ b/30/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deveria fazer. " + }, + { + "title": "Arca da aliança", + "body": "A Arca seria uma caixa que contém os mandamentos. Isso pode ser dito de maneira clarana tradução. Veja como foi traduzido em 26:31 T.A.: \"a caixa que contém os mandamentos\" (Veja: figs_explicit)." + }, + { + "title": "propiciatório", + "body": "Isto é a cobertura que está no topo da arca, o qual a oferta do propiciatório era feita. Veja como foi traduzido em 25:15." + }, + { + "title": "onde encontrar-te-ei", + "body": "Aqui \"te\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/07.txt b/30/07.txt new file mode 100644 index 0000000..c45bda2 --- /dev/null +++ b/30/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deveria fazer. " + }, + { + "title": "por todas as gerações do teu povo", + "body": "\"por todas as gerações de seus descendentes\". Veja como foi traduzido em 12:12" + }, + { + "title": "Mas tu não deves oferecer ", + "body": "A palavra \"tu\" se refere a Moisés, e a instrução é dada especificadamente para Arão e seus descendentes sobre quando e o que eles deveriam ofertar ao Altar de Incenso. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/10.txt b/30/10.txt new file mode 100644 index 0000000..7f615fa --- /dev/null +++ b/30/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua a falar sobre Moisés. " + }, + { + "title": "pontas", + "body": "Isso são projeções que se parecem com chifres de bois acopladas nos quatro cantos da grelha do altar. Veja como foi traduzido em 27:1" + }, + { + "title": "por todas as gerações do teu povo", + "body": "\"por todas as gerações de seus descendentes\". Veja como foi traduzido em 12:12." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/11.txt b/30/11.txt new file mode 100644 index 0000000..4113b20 --- /dev/null +++ b/30/11.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Quando tu fizeres ", + "body": "Possíveis significados são 1) \"tu\" se refere apenas a Moisés ou 2)\"tu\" se refere a Moisés e as futuras gerações de líderes de Israel quando eles fizerem o censo. (Veja: figs_you). " + }, + { + "title": "o censo dos israelitas", + "body": "Os líderes contavam apenas os homens israelitas. " + }, + { + "title": "Todo o que for contado ", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. eles contavam apenas os homens. T.A.:\" Todos que você conta\" ou \"todo homem que você conta\" (Veja: figs_activepassive). " + }, + { + "title": "meio siclo de prata", + "body": "\"1/2 siclo de prata.\" Os tradutores podem usar uma unidade de medida que as pessoas entendam e um número redondo: \"5,5 gramas de prata\" ou \"seis gramas de prata(Veja: translate_bmoney e translate_bweight e translate_fraction)." + }, + { + "title": "de acordo com o peso do santuário", + "body": "Haviam evidentemente pratas de mais de um peso naquele tempo. Esse específica qual estava sendo usado." + }, + { + "title": "vinte geras", + "body": "\"20 geras\"Uma gera é uma unidade de medida a qual as pessoas usam para medir alguma coisa com um peso muito leve. (Veja: translate_unknown e translate_numbers)." + }, + { + "title": "de vinte anos acima", + "body": "Os números maiores são mencionados como estando acima ou acima de números menores. A.T.: \"de vinte anos e mais\" ou \"quem tem vinte anos ou mais\". (Veja: figs_metaphor)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/15.txt b/30/15.txt new file mode 100644 index 0000000..8ecd481 --- /dev/null +++ b/30/15.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deve fazer." + }, + { + "title": "o povo", + "body": "Somente os homem fazem essa oferta." + }, + { + "title": "que meio ciclo", + "body": "Os tradutores podem usar uma unidade de medida que as pessoas entendam e um número redondo: \"as 5,5 gramas de prata\" ou \"as 6 gramas de prata\". Veja como foi traduzido em 30:11. (Veja:translate_bmoney, translate_bweight e translate_fraction)." + }, + { + "title": "Isso deve ser um memorial para os israelitas diante de Mim, para fazer expiação por vossas vidas", + "body": "Os significados possíveis são 1) \"Isso lembrará os israelitas de fazer expiação por suas vidas\". ou 2) \"Isso lembrará aos israelitas que eles fizeram expiação por suas vidas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/17.txt b/30/17.txt new file mode 100644 index 0000000..0816c46 --- /dev/null +++ b/30/17.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Tu também deves fazer ", + "body": "Aqui \"tu\"se refere a Moisés e ao povo de Israel. (Veja:figs_you)." + }, + { + "title": "pia ", + "body": "\"bacia\" ou \"cuba\"." + }, + { + "title": "uma base de bronze", + "body": "Esse é o local o qual a pia seria colocada. " + }, + { + "title": "uma pia para purificação", + "body": "Esta frase explica o que os sacerdotes usariam a grande bacia de bronze." + }, + { + "title": "o altar", + "body": "o altar para o sacrifício." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/19.txt b/30/19.txt new file mode 100644 index 0000000..2b0fa3c --- /dev/null +++ b/30/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer." + }, + { + "title": "água da pia", + "body": "\"água do lavatório\"." + }, + { + "title": "para Arão e seus descendentes por todas as gerações do teu povo", + "body": "\"para Arão e todas as gerações de seus descendentes\". Veja como foi traduzido uma frase similar em 12:12." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/22.txt b/30/22.txt new file mode 100644 index 0000000..f1b0549 --- /dev/null +++ b/30/22.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer. " + }, + { + "title": "especiarias", + "body": "Plantas secas que as pessoas moem em pó e colocam óleo ou comida para dar um cheiro ou sabor agradável. Veja como foi traduzido em 25:3. (Veja: translate_unknown)." + }, + { + "title": "quinhentos siclos ... 250 siclos", + "body": "\"500 siclos ... 250 siclos.\"Um siclo equivale a 11 gramas.Os Tradutores podem usar unidades de medida que o povo conhece ou arredondar os números: \"5.7 quilogramas ... 11.4 quilogramas\" ou \" seis quilogramas ... três quilogramas\" (Veja: translate_bweight e translate_fraction). " + }, + { + "title": "canela ... cálamo ... cássia", + "body": "Essas são especiarias suaves. (Veja: translate_unknown)." + }, + { + "title": "o peso do siclo do santuário", + "body": "Haviam evidentemente siclos de mais de um peso na época. Isso específica qual era pra ser usado. Veja como foi traduzido em 30:11 (Veja: translate_bweight). " + }, + { + "title": "um him", + "body": "Tradutores podem usar unidades de medidas que o povo conhece ou arredondar os números: \"3.7 litros\" ou \"4 litros\"(Veja: translate_bvolume e translate_fraction)." + }, + { + "title": "com esses ingredientes", + "body": "\"com esses items\"." + }, + { + "title": " o trabalho de um perfumista", + "body": "Os possíveis significados são 1) Moisés deveria ter um perfumista fazendo o trabalho ou 2) Moisés deveria fazer o trabalho ele mesmo da maneira que um perfumista faria." + }, + { + "title": "um perfumista", + "body": "uma pessoa que é especialista em misturar especiarias e óleos. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/26.txt b/30/26.txt new file mode 100644 index 0000000..a4d5e85 --- /dev/null +++ b/30/26.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua a falando para Moisés. " + }, + { + "title": "Tu deves ungir", + "body": "Aqui \"tu\" se refere a Moisés. (Veja:figs_you)." + }, + { + "title": "Arca da aliança", + "body": "A Arca é baú que contém os mandamentos. Isso pode ser dito de maneira clara na tradução. Veja como foi traduzido em 26:31. T.A.: \"a caixa que contém os mandamentos\". (Veja: figs_explicit)." + }, + { + "title": "o altar do holocausto", + "body": "\"o altar no qual a oferta era queimada\". " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/29.txt b/30/29.txt new file mode 100644 index 0000000..9fbc36a --- /dev/null +++ b/30/29.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua falando com Moisés. " + }, + { + "title": "dedicá-los ", + "body": "Isso se refere aos items listados em 30:26." + }, + { + "title": "por todas as gerações do teu povo", + "body": "\"todas as gerações de seus descendentes\". Veja como foi traduzido em 12:12." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/32.txt b/30/32.txt new file mode 100644 index 0000000..bc885e5 --- /dev/null +++ b/30/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que ele deveria dizer ao povo. " + }, + { + "title": "Ele não deve ser aplicado na pele das pessoas", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: \"Você não deveria colocar o óleo da unção que é dedicado a Yahweh na pele de uma pessoa\" (Veja: figs_activepassive). " + }, + { + "title": " com a mesma fórmula ", + "body": "\"com os mesmo ingredientes\" ou \"com os mesmos items\". " + }, + { + "title": "essa pessoa deve ser cortada do seu povo", + "body": "A metáfora \"cortada fora\" tem pelo menos três possíveis significados. Ele pode ser expressado na voz ativa: 1) \"Eu não vou mais considerar que ele seja do povo de Israel \"2)\" o povo de Israel deve mandá-lo embora \" ou 3)\" o povo de Israel deve matá-lo\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/34.txt b/30/34.txt new file mode 100644 index 0000000..39caffc --- /dev/null +++ b/30/34.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que fazer. Yahweh dá os mandamentos somente a Moisés: todas as instâncias de \"você\" são singulares. No entanto, as palavras \"misturadas por um perfumista\" podem significar que Moisés poderia fazer o perfumista pegar as especiarias, misturá-las, moê-las e entregá-las a Moisés para que Moisés pudesse colocar parte da mistura na frente da arca, como na UDB ." + }, + { + "title": "estoraque, ônica e gálbano", + "body": "Essas são especiarias. (Veja: translate_unknown)." + }, + { + "title": "Prepara-os na forma de incenso, misturado por perfumista", + "body": "A frase \"misturado\" pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Prepara-os na forma de incenso o qual um perfumista as preparou\" ou \" Um perfumista as preparou como se fossem incenso\". (Veja: figs_activepassive)." + }, + { + "title": "misturado por perfumista", + "body": "Possíveis significados são 1)Moisés costumava ter um perfumista para o trabalho ou 2) Moisés costumava fazer o trabalho ele mesmo da forma que um perfumista deveria faria. Veja como foi traduzido essas palavras em 30:22." + }, + { + "title": "Tu os triturarás", + "body": "\"você os esmagarás\". Nesse contexto \"tu\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)." + }, + { + "title": "Tu o considerarás ", + "body": "Aqui \"tu\" é plural e se refere a Moisés e a todas as pessoas. (Veja: figs_you)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/37.txt b/30/37.txt new file mode 100644 index 0000000..63ad977 --- /dev/null +++ b/30/37.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deve fazer. " + }, + { + "title": "não farás outro", + "body": "A palavra \"farás\" aqui se refere ao povo de Israel. " + }, + { + "title": "com a mesma fórmula ", + "body": "\"com os mesmo ingredientes\" ou \"com os mesmos items\". Veja como foi traduzido em 30:32." + }, + { + "title": "Ele deve ser santíssimo a vós", + "body": "\"você deve considerar que ele é santíssimo a vós\". " + }, + { + "title": "perfume", + "body": "Isso é um líquido com um cheiro agradável o qual uma pessoa passar em seu corpo. " + }, + { + "title": "deve ser cortado do seu povo", + "body": "A metáfora \"cortado fora\" têm pelo menos três possíveis significados. Eles podem ser expressos na voz ativa:1) \"Eu não vou mais considerar que ele seja do povo de Israel \"2) \"o povo de Israel deve mandá-lo embora \" ou 3)\"o povo de Israel deve matá-lo\". Veja como foi traduzido em 30:32. (Veja:figs_metaphor e figs_activepassive)." + } +] \ No newline at end of file