# se encontrei favor aos olhos do rei e se agrada ao rei  Para mostrar respeito a um rei, as pessoas às vezes não o chamavam de "você". Isso pode ser traduzido com a palavra "você" junto com outras palavras que mostram respeito. T.A.: "se você está satisfeito comigo, ó rei, e se isso lhe agrada". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # se eu encontrei favor aos olhos do rei "Encontrar favor" aqui é um expressão idiomática que significa ser aprovado ou que ele está satisfeito com ela. "Aos olhos do rei" é uma metáfora que representa sua avaliação. T.A.: "se o rei me avaliar e aprovar" ou "se o rei estiver satisfeito comigo". (Veja:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # que o rei e Hamã venham Isso pode ser traduzido com a palavra "você" junto com outras palavras que mostram respeito. T.A.: "por favor, venha e traga Hamã" ou "por favor venha e deixe Hamã vir com você". (Veja:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # eu responderei à pergunta do rei Isso pode ser traduzido com a palavra "você" junto com outras palavras que mostram respeito. T.A.: "Eu responderei sua pergunta". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])