From f6c37b1fca266424a8ed6623953d547c0fc9a89f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexandre_brazil Date: Tue, 19 Feb 2019 13:13:08 -0300 Subject: [PATCH] Tue Feb 19 2019 13:12:59 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil) --- 02/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 02/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/04.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/07.txt | 14 ++++++++++++++ 02/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 02/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 02/13.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/15.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 02/17.txt | 10 ++++++++++ 02/19.txt | 14 ++++++++++++++ 02/21.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 02/24.txt | 10 ++++++++++ 02/26.txt | 10 ++++++++++ 03/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/04.txt | 10 ++++++++++ 03/06.txt | 6 ++++++ 03/08.txt | 10 ++++++++++ 03/11.txt | 6 ++++++ 03/12.txt | 6 ++++++ 03/14.txt | 6 ++++++ 03/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/19.txt | 10 ++++++++++ 03/21.txt | 14 ++++++++++++++ 04/01.txt | 10 ++++++++++ 04/02.txt | 6 ++++++ 04/04.txt | 10 ++++++++++ 04/05.txt | 14 ++++++++++++++ 04/07.txt | 14 ++++++++++++++ 04/09.txt | 10 ++++++++++ 04/12.txt | 10 ++++++++++ 04/13.txt | 6 ++++++ 04/15.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/01.txt | 6 ++++++ 05/02.txt | 14 ++++++++++++++ 05/04.txt | 6 ++++++ 05/06.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/08.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 05/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/12.txt | 14 ++++++++++++++ 05/13.txt | 14 ++++++++++++++ 05/15.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 05/18.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/19.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 06/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 06/03.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 06/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/01.txt | 10 ++++++++++ 07/03.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/05.txt | 14 ++++++++++++++ 07/07.txt | 14 ++++++++++++++ 07/08.txt | 14 ++++++++++++++ 07/10.txt | 10 ++++++++++ 07/11.txt | 14 ++++++++++++++ 07/13.txt | 6 ++++++ 07/14.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/15.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/17.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/19.txt | 10 ++++++++++ 07/21.txt | 14 ++++++++++++++ 07/23.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/26.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/29.txt | 10 ++++++++++ 08/01.txt | 14 ++++++++++++++ 08/02.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/05.txt | 10 ++++++++++ 08/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 08/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 08/12.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/14.txt | 14 ++++++++++++++ 08/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 09/01.txt | 14 ++++++++++++++ 09/02.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 09/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 09/04.txt | 6 ++++++ 09/06.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 09/09.txt | 14 ++++++++++++++ 09/11.txt | 18 ++++++++++++++++++ 09/13.txt | 6 ++++++ 09/16.txt | 10 ++++++++++ 09/17.txt | 6 ++++++ 10/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 10/04.txt | 6 ++++++ 10/05.txt | 10 ++++++++++ 10/08.txt | 10 ++++++++++ 10/10.txt | 14 ++++++++++++++ 10/12.txt | 14 ++++++++++++++ 10/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 10/15.txt | 10 ++++++++++ 10/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 10/18.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 10/20.txt | 14 ++++++++++++++ 11/01.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 11/04.txt | 14 ++++++++++++++ 11/06.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 11/09.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 12/01.txt | 10 ++++++++++ 12/03.txt | 10 ++++++++++ 12/04.txt | 14 ++++++++++++++ 12/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 12/06.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 12/08.txt | 10 ++++++++++ 12/10.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 12/12.txt | 10 ++++++++++ 12/13.txt | 10 ++++++++++ 107 files changed, 1658 insertions(+) create mode 100644 02/01.txt create mode 100644 02/03.txt create mode 100644 02/04.txt create mode 100644 02/07.txt create mode 100644 02/09.txt create mode 100644 02/11.txt create mode 100644 02/13.txt create mode 100644 02/15.txt create mode 100644 02/17.txt create mode 100644 02/19.txt create mode 100644 02/21.txt create mode 100644 02/24.txt create mode 100644 02/26.txt create mode 100644 03/01.txt create mode 100644 03/04.txt create mode 100644 03/06.txt create mode 100644 03/08.txt create mode 100644 03/11.txt create mode 100644 03/12.txt create mode 100644 03/14.txt create mode 100644 03/16.txt create mode 100644 03/19.txt create mode 100644 03/21.txt create mode 100644 04/01.txt create mode 100644 04/02.txt create mode 100644 04/04.txt create mode 100644 04/05.txt create mode 100644 04/07.txt create mode 100644 04/09.txt create mode 100644 04/12.txt create mode 100644 04/13.txt create mode 100644 04/15.txt create mode 100644 05/01.txt create mode 100644 05/02.txt create mode 100644 05/04.txt create mode 100644 05/06.txt create mode 100644 05/08.txt create mode 100644 05/10.txt create mode 100644 05/12.txt create mode 100644 05/13.txt create mode 100644 05/15.txt create mode 100644 05/18.txt create mode 100644 05/19.txt create mode 100644 06/01.txt create mode 100644 06/03.txt create mode 100644 06/05.txt create mode 100644 06/07.txt create mode 100644 06/09.txt create mode 100644 07/01.txt create mode 100644 07/03.txt create mode 100644 07/05.txt create mode 100644 07/07.txt create mode 100644 07/08.txt create mode 100644 07/10.txt create mode 100644 07/11.txt create mode 100644 07/13.txt create mode 100644 07/14.txt create mode 100644 07/15.txt create mode 100644 07/17.txt create mode 100644 07/19.txt create mode 100644 07/21.txt create mode 100644 07/23.txt create mode 100644 07/26.txt create mode 100644 07/27.txt create mode 100644 07/29.txt create mode 100644 08/01.txt create mode 100644 08/02.txt create mode 100644 08/05.txt create mode 100644 08/08.txt create mode 100644 08/10.txt create mode 100644 08/12.txt create mode 100644 08/14.txt create mode 100644 08/16.txt create mode 100644 09/01.txt create mode 100644 09/02.txt create mode 100644 09/03.txt create mode 100644 09/04.txt create mode 100644 09/06.txt create mode 100644 09/09.txt create mode 100644 09/11.txt create mode 100644 09/13.txt create mode 100644 09/16.txt create mode 100644 09/17.txt create mode 100644 10/01.txt create mode 100644 10/04.txt create mode 100644 10/05.txt create mode 100644 10/08.txt create mode 100644 10/10.txt create mode 100644 10/12.txt create mode 100644 10/13.txt create mode 100644 10/15.txt create mode 100644 10/16.txt create mode 100644 10/18.txt create mode 100644 10/20.txt create mode 100644 11/01.txt create mode 100644 11/04.txt create mode 100644 11/06.txt create mode 100644 11/09.txt create mode 100644 12/01.txt create mode 100644 12/03.txt create mode 100644 12/04.txt create mode 100644 12/05.txt create mode 100644 12/06.txt create mode 100644 12/08.txt create mode 100644 12/10.txt create mode 100644 12/12.txt create mode 100644 12/13.txt diff --git a/02/01.txt b/02/01.txt new file mode 100644 index 0000000..1814ec9 --- /dev/null +++ b/02/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Eu disse em meu coração", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu disse a mim mesmo\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "vou te testar com minha felicidade", + "body": "Aqui a palavra \"te\" se refere a si mesmo. T.A.: \"Vou me testar com coisas que me fazem feliz\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "Então, experimenta a alegria", + "body": "T.A.: \"Então vou aproveitar as coisas que me agradam\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "Eu falei sobre o riso: \"Isso é loucura\"", + "body": "T.A.: \"Eu disse que é uma loucura rir das coisas\".(Veja: figs_quotations)" + }, + { + "title": "Qual é a utilidade disso", + "body": "T.A.: \"Isso é inútil\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/03.txt b/02/03.txt new file mode 100644 index 0000000..3f845ff --- /dev/null +++ b/02/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Eu considerei em meu coração", + "body": "T.A.: \"Eu pensei muito sobre\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "como satisfazer meus desejos com vinho", + "body": "T.A.: \"usar vinho para me fazer feliz\". (Veja: figs_abstractnouns) " + }, + { + "title": "Deixei minha mente me guiar com sabedoria", + "body": "T.A.: \"Eu pensei sobre as coisas que as pessoas sábias me ensinaram\"." + }, + { + "title": "durante os dias de suas vidas", + "body": "T.A.: \"enquanto elas viverem\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/04.txt b/02/04.txt new file mode 100644 index 0000000..aeb58e8 --- /dev/null +++ b/02/04.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Construí casas e plantei vinhas", + "body": "O escritor provavelmente disse às pessoas para fazer o trabalho. T.A.: \"Eu tinha pessoas construindo casas e plantando vinhas para mim\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "pomares de árvores frutíferas", + "body": "Estas duas palavras compartilham significados semelhantes e referem-se a belos pomares de árvores frutíferas. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "água para irrigar", + "body": "\"fornecer água para uma floresta\"." + }, + { + "title": "irrigar um bosque onde as árvores estavam crescendo.", + "body": "T.A.: \"floresta onde as árvores cresceram\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/07.txt b/02/07.txt new file mode 100644 index 0000000..f286b7b --- /dev/null +++ b/02/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "tive escravos nascidos em meu palácio", + "body": "T.A.: \"eu tinha escravos que nasceram em meu palácio\" ou \"meus escravos tiveram filhos e eles também eram meus escravos\"." + }, + { + "title": "os tesouros dos reis e províncias", + "body": "Isso se refere ao ouro e outras riquezas que os países vizinhos foram obrigados a pagar ao rei de Israel." + }, + { + "title": "concubinas - os prazeres dos filhos dos homens", + "body": "T.A.: \"Gostei muito das minhas muitas esposas e concubinas, como qualquer homem faria\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/09.txt b/02/09.txt new file mode 100644 index 0000000..c20dbd7 --- /dev/null +++ b/02/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "conservando comigo a sabedoria", + "body": "\"Eu continuei a agir com sabedoria\" ou \"continuei sendo sábio\"." + }, + { + "title": "Tudo o que meus olhos desejaram", + "body": "T.A.: \"Tudo o que vi e desejei\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "eu não neguei a eles", + "body": "Isso pode ser dito afirmativamente. T.A.: \"Eu tenho para mim mesmo\"." + }, + { + "title": "Eu não neguei ao meu coração nenhum prazer", + "body": "Isso pode ser dito afirmativamente. T.A.: \"Eu me permiti aproveitar tudo que me fazia feliz\". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "meu coração encheu-se ", + "body": "T.A.: \"Eu me alegrarei\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/11.txt b/02/11.txt new file mode 100644 index 0000000..b833298 --- /dev/null +++ b/02/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "tudo o que minhas mãos haviam realizado", + "body": "T.A.: \"tudo o que eu tinha realizado\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "ilusão é perseguir o vento", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:12." + }, + { + "title": "insensatez do tolo", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:16. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "O que poderá fazer o rei... que já não tenha sido feito?", + "body": "O escritor usa essa perguta para enfatizar seu argumento de que o próximo rei não será capaz de fazer algo mais valioso do que o que ele já havia feito. T.A.: \"Para o próximo rei não pode fazer nada... que já não tenha sido feito\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "o rei que me suceder ", + "body": "\"o rei... que suceder o rei atual\". Isso provavelmente foi escrito pelo atual rei, então \"depois do rei\" também poderia ser traduzido como \"depois de mim\". (UDB)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/13.txt b/02/13.txt new file mode 100644 index 0000000..1835bca --- /dev/null +++ b/02/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "sabedoria é melhor do que insensatez, exatamente como a luz é melhor do que as trevas", + "body": "Sabedoria é melhor que loucura, assim como a luz é melhor que a escuridão. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "O homem sábio utiliza seus olhos para enxergar onde está indo", + "body": "T.A.: \"O homem sábio é como uma pessoa que usa os olhos para ver aonde está indo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "utiliza seus olhos para enxergar ", + "body": "T.A.: \"para que possa pode ver\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "o insensato é como alguém que anda no escuro", + "body": "T.A.: \"o tolo é como uma pessoa que anda no escuro\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/15.txt b/02/15.txt new file mode 100644 index 0000000..b9ac18a --- /dev/null +++ b/02/15.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "eu disse em meu coração", + "body": "T.A.: \"Eu disse para mim mesmo\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Então, que diferença faz em ser muito sábio?", + "body": "O escritor usa essa pergunta para enfatizar seu argumento de que não há benefício em ser sábio. T.A.: \"Então não faz diferença se eu for muito sábio\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Concluí em meu coração", + "body": "T.A.: \"Eu conclui\"." + }, + { + "title": "ilusão", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:12." + }, + { + "title": "Tanto o homem sábio quanto o tolo não serão lembrados por muito tempo", + "body": "T.A.: \"as pessoas não se lembrarão do sábio por muito tempo, assim como não se lembram do tolo por muito tempo\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "tudo será esquecido", + "body": "T.A.: \"as pessoas vão esquecer por muito tempo tudo\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/17.txt b/02/17.txt new file mode 100644 index 0000000..7838d88 --- /dev/null +++ b/02/17.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "toda obra feita", + "body": "T.A.: \"todo o trabalho que as pessoas fazem\".(Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "ilusão, é perseguir o vento", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:12." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/19.txt b/02/19.txt new file mode 100644 index 0000000..c7e9475 --- /dev/null +++ b/02/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quem sabe se ele será um sábio ou um tolo?", + "body": "T.A.: \"Ninguém sabe se ele será um homem sábio ou um tolo\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "ele será ", + "body": "\"ele\" refere-se à pessoa que herdará a riqueza de Salomão." + }, + { + "title": "meu coração começou a se desesperar", + "body": "T.A.: \"Comecei a me desesperar\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/21.txt b/02/21.txt new file mode 100644 index 0000000..bc3045e --- /dev/null +++ b/02/21.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "uma grande tragédia", + "body": "\"um grande desastre\"." + }, + { + "title": "Pois que proveito a pessoa tem em trabalhar arduamente e tentar em seu coração completar o duro trabalho que realiza debaixo do sol?", + "body": "T.A.: \"Pois para a pessoa que trabalha tanto e tenta em seu coração para completar seus trabalhos sob o sol ganha não nada\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "trabalhar arduamente e tentar em seu coração", + "body": "Estas duas frases tem o mesmo significado e enfatizam o quão dificilmente a pessoa trabalha. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "tentar em seu coração ", + "body": "T.A.: \"tentar ansiosamente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "é penoso e estressante", + "body": "Essas duas palavras tem o mesmo significado e enfatizam o quão difícil é o trabalho da pessoa. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "sua alma não encontra descanso", + "body": "T.A.: \"sua mente não descansa\" ou \"ele continua a se preocupar\". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/24.txt b/02/24.txt new file mode 100644 index 0000000..008203c --- /dev/null +++ b/02/24.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "na verdade, tudo vem das mãos de Deus", + "body": "T.A.: \"essa verdade vem de Deus\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Pois quem pode comer ou quem pode ter algum tipo de prazer distante de Deus?", + "body": "T.A.: \"ninguém pode comer ou ter qualquer tipo de prazer separado de Deus\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/26.txt b/02/26.txt new file mode 100644 index 0000000..aced087 --- /dev/null +++ b/02/26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "para entregar isso a outro de quem Deus se agrade", + "body": "A palavra \"entregar\" pode se referir tanto a Deus quanto ao pecador. A palavra \"isto\" refere-se ao que o pecador reuniu e armazenou. A tradução a seguir é uma maneira de dizer isso sem deixar claro quem é que dá as coisas que foram armazenadas. T.A.: \"para que aquele que agrada a Deus possa tê-lo\"." + }, + { + "title": "ilusão, é perseguir o vento", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:15." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/01.txt b/03/01.txt new file mode 100644 index 0000000..5b6857c --- /dev/null +++ b/03/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor muda para fazer uma listagem de vários aspectos da vida." + }, + { + "title": "Para tudo há um tempo determinado, um tempo para cada propósito", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "nascer e ... morrer ... matar ... curar", + "body": "Estes são vários aspectos da vida descritos de um extremo ao outro. (Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "um tempo para plantar", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"um tempo para colher\"; ou 2) \"um tempo para capinar\"; ou 3) \"um tempo para arrancar\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/04.txt b/03/04.txt new file mode 100644 index 0000000..a4cfbe2 --- /dev/null +++ b/03/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor continua a falar de vários aspectos da vida." + }, + { + "title": "chorar e... rir... lamentar e... dançar", + "body": "Estes são vários aspectos da vida descritos de um extremo ao outro. (Veja: figs_merism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/06.txt b/03/06.txt new file mode 100644 index 0000000..1e2d1ed --- /dev/null +++ b/03/06.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor continua a falar dos aspectos da vida." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/08.txt b/03/08.txt new file mode 100644 index 0000000..218c80e --- /dev/null +++ b/03/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O autor conclui sua fala sobre os vários aspectos da vida." + }, + { + "title": "Que vantagem o trabalhador tem de seu trabalho?", + "body": "Este é um pensamento instigando um questionamento para concentrar o leitor no próximo tópico de discussão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/11.txt b/03/11.txt new file mode 100644 index 0000000..3409afe --- /dev/null +++ b/03/11.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "colocou a eternidade no coração do homem", + "body": "Aqui o termo \"do homem\" se refere aos seres humanos. Tradução Alternativa (T.A.): \"colocou a eternidade nos corações dos seres humanos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/12.txt b/03/12.txt new file mode 100644 index 0000000..3d1b954 --- /dev/null +++ b/03/12.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "deve entender como desfrutar", + "body": "O escritor enfatiza a prática de apreciar o próprio trabalho, não um conhecimento intelectual de como aproveitar o próprio trabalho." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/14.txt b/03/14.txt new file mode 100644 index 0000000..8a903fa --- /dev/null +++ b/03/14.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "O que existe já foi", + "body": "Veja como isso foi traduzido em 1:10." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/16.txt b/03/16.txt new file mode 100644 index 0000000..f9f6e42 --- /dev/null +++ b/03/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Vi a maldade ... estava a maldade", + "body": "Essas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam o quão comum é o comportamento mal." + }, + { + "title": "estava a maldade", + "body": "T.A.: \"as pessoas muitas vezes encontram maldade\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Eu disse em meu coração", + "body": "T.A.: \"Eu disse para mim mesmo\". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "cada coisa e cada obra", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e referem-se a todas as ações que as pessoas fazem. (Veja: figs_doublet)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/19.txt b/03/19.txt new file mode 100644 index 0000000..83e2223 --- /dev/null +++ b/03/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Não há vantagem dos homens sobre os animais", + "body": "T.A.: \"A humanidade não é melhor do que os animais\"." + }, + { + "title": "pois não têm o mesmo fôlego?", + "body": "T.A.: \"Tudo é apenas uma respiração\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/21.txt b/03/21.txt new file mode 100644 index 0000000..896fcad --- /dev/null +++ b/03/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quem sabe se o fôlego... para debaixo da terra?", + "body": "O escritor está afirmando que os animais têm um espírito. T.A.: \"Ninguém sabe se o espírito ... para debaixo da terra\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "não há nada melhor para alguém do que ter", + "body": "Veja como essa frase foi traduzida em 3:12." + }, + { + "title": "Quem o fará ... depois dele?", + "body": "Ninguém levantou nenhuma pessoa ou animal dos mortos. T.A.: \"Ninguém pode trazer ... depois dele\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/01.txt b/04/01.txt new file mode 100644 index 0000000..1b085fa --- /dev/null +++ b/04/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O poder estava nas mãos de seus opressores", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Seus opressores têm grande autoridade\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não havia ninguém para trazer-lhes conforto", + "body": "Ninguém com autoridade está defendendo os oprimidos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/02.txt b/04/02.txt new file mode 100644 index 0000000..c1baeac --- /dev/null +++ b/04/02.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "mais afortunado do que ambas é aquele que ainda não viveu", + "body": "T.A.: \"aquele que ainda não nasceu está melhor que os dois\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/04.txt b/04/04.txt new file mode 100644 index 0000000..db3cae0 --- /dev/null +++ b/04/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "inveja para o próximo", + "body": "Possíveis significados são: 1) A inveja do vizinho é o objeto que seu próximo fez; ou 2) o vizinho inveja as habilidades que seu vizinho possui." + }, + { + "title": "é ilusão, é perseguir o vento", + "body": "Ninguém pode controlar ou direcionar o vento como eles podem controlar animais. Veja como foi traduzido em 1:14." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/05.txt b/04/05.txt new file mode 100644 index 0000000..2332ac7 --- /dev/null +++ b/04/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "fecha suas mãos e não trabalha", + "body": "Dobrar as mãos é um gesto de preguiça e é outra maneira de dizer que a pessoa se recusa a trabalhar. (Veja: figos idiom e figos paralelismo)" + }, + { + "title": "então, sua própria carne torna-se sua comida", + "body": "T.A: \"como resultado, ele causa sua própria ruína\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o trabalho de tentar perseguir vento", + "body": "Nem todo trabalho é lucrativo. Algum trabalho é como tentar controlar o vento e não é lucrativo. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/07.txt b/04/07.txt new file mode 100644 index 0000000..293f37c --- /dev/null +++ b/04/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "nem filho ou irmão", + "body": "Essa pessoa não tem família." + }, + { + "title": "seus olhos não ficam satisfeitos", + "body": "T.A.: \"ele não está satisfeito\". (Veja: [[: en: ta: vol 2: tradução: figos sinédoque]])" + }, + { + "title": "para quem estou trabalhando duramente e privando-me do prazer?", + "body": "T.A.: \"Alguém vai se beneficiar do meu trabalho duro e de não estar me divertindo?\" ou \"Meu trabalho não beneficia ninguém e eu não estou me divertindo\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/09.txt b/04/09.txt new file mode 100644 index 0000000..3106699 --- /dev/null +++ b/04/09.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Se dois se deitarem juntos, eles podem se aquecer", + "body": "O escritor fala de duas pessoas se aquecendo em uma noite fria. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "como pode um se aquecer sozinho?", + "body": "T.A.: \"uma pessoa não pode estar aquecida quando está sozinha\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/12.txt b/04/12.txt new file mode 100644 index 0000000..a5829ce --- /dev/null +++ b/04/12.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "resistir a um ataque", + "body": "\"defender-se contra um ataque\"." + }, + { + "title": "Uma corda tripla não será facilmente quebrada", + "body": "T.A.: \"as pessoas não podem facilmente quebrar uma corda feita com três dobras\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/13.txt b/04/13.txt new file mode 100644 index 0000000..2b4ddbb --- /dev/null +++ b/04/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "ele tenha nascido pobre no seu reino", + "body": "T.A.: \"ele nasceu de pais pobres que viviam na terra que ele iria um dia reinar\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/15.txt b/04/15.txt new file mode 100644 index 0000000..5f9da6b --- /dev/null +++ b/04/15.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Em vez de escolher o jovem sábio, o povo escolhe o filho do rei, que pode não ser mais sábio." + }, + { + "title": "vivos, e caminhando ", + "body": "As palavras \"vivo\" e \"caminhando\" significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism e figs_idiom)" + }, + { + "title": "Não há nenhum fim para todas as pessoas", + "body": "T.A.: \"Existem muitas pessoas\". (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "ilusão, é perseguir o vento.", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:14." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/01.txt b/05/01.txt new file mode 100644 index 0000000..3242344 --- /dev/null +++ b/05/01.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Vai lá para ouvir", + "body": "É mais importante ir ao templo para ouvir e aprender a Lei de Deus a fim de obedecer a Deus do que oferecer sacrifícios, mas continuar pecando contra Deus." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/02.txt b/05/02.txt new file mode 100644 index 0000000..67d4d3c --- /dev/null +++ b/05/02.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "para falar", + "body": "Para fazer uma promessa ou voto a Deus." + }, + { + "title": "Não sejas muito rápido... nem teu coração se apresse ", + "body": "Essas duas frases significam a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "sejam poucas as tuas palavras", + "body": "\"não diga muito\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/04.txt b/05/04.txt new file mode 100644 index 0000000..f4c2e44 --- /dev/null +++ b/05/04.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Deus não tem prazer com tolos", + "body": "Uma característica de um tolo é fazer promessas ou votos que eles não têm intenção de manter ou cumprir." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/06.txt b/05/06.txt new file mode 100644 index 0000000..b953b33 --- /dev/null +++ b/05/06.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Não permitas que tua boca te faça pecar", + "body": "\"Não deixe que o que você diz faça com que você peque\". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Por que fazer Deus Se irar... mãos?", + "body": "\"Seria tolice fazer com que Deus fique irado ... mãos\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "destruir o trabalho de tuas mãos", + "body": "\"destruir tudo o que você faz\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Porque em muitos sonhos, como em muitas palavras, há um vapor sem sentido", + "body": "\"A multiplicação das palavras não lhes dá substância, assim como ter muitos sonhos os torna mais reais.\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/08.txt b/05/08.txt new file mode 100644 index 0000000..2b5c342 --- /dev/null +++ b/05/08.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "o pobre ser oprimido e roubado", + "body": "T.A.: \"pessoas oprimindo pobres e roubando-os\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "um tratamento justo e correto", + "body": "As palavras \"justo\" e \"correto\" significam basicamente a mesma coisa e referem-se ao tipo de tratamento que as pessoas merecem. T.A.: \"tratamento justo\". (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "há pessoas no poder", + "body": "T.A.: \"há pessoas com autoridade\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "há outros que estão acima deles", + "body": "Há outros homens que governam os homens em autoridade. T.A: \"homens que têm ainda mais autoridade do que eles\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "produtos dos campos", + "body": "T.A.: \"a comida que a terra produz\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/10.txt b/05/10.txt new file mode 100644 index 0000000..b918910 --- /dev/null +++ b/05/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Isso também é vapor", + "body": "Assim como um vapor não tem substância, não há satisfação em desejar dinheiro. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "À medida que a prosperidade aumenta", + "body": "T.A.: \"Como uma pessoa se torna mais próspera\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "também aumentam as pessoas que a consomem", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"assim também a pessoa gasta mais dinheiro\"; ou 2) \"assim também haverá mais pessoas que usam a riqueza dele\"." + }, + { + "title": "Que vantagem existe na riqueza para o seu proprietário, exceto em vê-la com seus olhos?", + "body": "T.A.: \"O único benefício que o dono tem da riqueza é que ele pode olhar para ela\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/12.txt b/05/12.txt new file mode 100644 index 0000000..0e6985b --- /dev/null +++ b/05/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O sono de um homem trabalhador é doce", + "body": "Um homem que faz um trabalho bom ou honesto pode se contentar em saber que ele fez um bom dia de trabalho, independentemente de seu salário." + }, + { + "title": "quer coma pouco, quer muito", + "body": "\"quer coma pouco comida, quer coma muito comida\"." + }, + { + "title": "não lhe permitem dormir bem", + "body": "uma pessoa rica nunca está satisfeita com sua riqueza. Ele fica acordado à noite preocupado com seu dinheiro. T.A.: \"sua riqueza o mantém acordado à noite\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/13.txt b/05/13.txt new file mode 100644 index 0000000..598765f --- /dev/null +++ b/05/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "riquezas acumuladas pelo dono", + "body": "T.A.: \"um proprietário acumula riquezas\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "através de má sorte", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"através do infortúnio\"; ou 2) \"através de um mau negócio\"." + }, + { + "title": "seu próprio filho... fica sem nada nas mãos", + "body": "Aqui a frase \"nas mãos\" refere-se à propriedade. T.A.: \"ele não deixa posse para seu próprio filho\". (Veja: figs_activepassive e figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/15.txt b/05/15.txt new file mode 100644 index 0000000..6b283b9 --- /dev/null +++ b/05/15.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "um homem nasce nu... ele deixará essa vida nu", + "body": "Além de estar sem roupa, aqui a palavra \"nu\" enfatiza que as pessoas nascem sem quaisquer posses. T.A.: \"um homem está nu e não possui nada quando ele nasce ... ele deixará esta vida da mesma maneira\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "ele deixará essa vida", + "body": "T.A.: \"ele vai morrer\". (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "Ele não pode levar em suas mãos nada", + "body": "T.A.: \"Ele não pode levar nada com ele\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "como uma pessoa veio, assim ela também voltará", + "body": "Isso se refere ao nascimento e morte de uma pessoa e expressa a mesma ideia que o verso anterior." + }, + { + "title": "Que lucro alguém pode ter trabalhando para o vento?", + "body": "O escritor usa essa questão para enfatizar seu argumento de que não há benefício em trabalhar pelo vento. T.A.: \"Ninguém obtém nenhum lucro em trabalhar pelo vento\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "trabalhando para o vento", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"tentando pegar o vento\"; ou 2) \"trabalhando pelo ar que ele respira\"." + }, + { + "title": "Durante seus dias, ele come na escuridão", + "body": "Aqui a palavra \"escuridão\" refere-se a circunstâncias tristes. Possíveis significados são: 1) \"Durante a sua vida ele come de luto\"; ou 2) \"Sua vida é gasto em luto\". (Veja: figs_metaphor e figs_idiom)" + }, + { + "title": "com muita angústia, doença e ira", + "body": "T.A.: \"e ele sofre muito e está doente e zangado\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/18.txt b/05/18.txt new file mode 100644 index 0000000..25832bc --- /dev/null +++ b/05/18.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Eis ", + "body": "\"preste atenção\" ou \"escute\"." + }, + { + "title": "que tenho visto: bom e adequado", + "body": "Aqui as palavras \"bom\" e \"adequado\" significam basicamente a mesma coisa. A segunda intensifica o significado da primeira. T.A.: \"o que eu vi ser a melhor coisa a fazer.\" (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "durante os dias da vida que Deus nos deu", + "body": "T.A.: \"enquanto Deus nos permite viver\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "a tarefa do homem", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"recompensa do homem\"; ou 2) \"a sorte do homem na vida\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/19.txt b/05/19.txt new file mode 100644 index 0000000..9568cfc --- /dev/null +++ b/05/19.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "riquezas e bens", + "body": "Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa. Elas se referem ao dinheiro e às coisas que uma pessoa pode comprar com dinheiro. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "receber sua parte e alegrar-se em seu trabalho", + "body": "Isso está expressando a habilidade de se contentar e desfrutar do próprio trabalho." + }, + { + "title": "não lembrará", + "body": "Aqui a palavra \"ele\" (está implícita) refere-se à pessoa a quem Deus deu um presente. T.A.: \"ele não se lembra\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "dos dias da sua vida", + "body": "T.A.: \"as coisas que aconteceram durante a sua vida\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)" + }, + { + "title": "faz manter-se ocupado", + "body": "\"fique ocupado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/01.txt b/06/01.txt new file mode 100644 index 0000000..a16a25a --- /dev/null +++ b/06/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "isso é difícil para os homens", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Isso causa dificuldade para as pessoas\". " + }, + { + "title": "bens, riqueza", + "body": "Essas duas coisas signficam basicamente a mesma coisa. Elas se referem ao dinheiro e a coisas que a pessoa pode ter com o dinheiro. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "não lhe falte nada", + "body": "T.A.: \"ele tenha tudo\"." + }, + { + "title": "Deus não lhe dá habilidade para aproveitá-los", + "body": "Adquirir riquezas ou posses e não ser capaz de desfrutá-las é fútil." + }, + { + "title": "Isto é como um vapor, uma aflição cruel", + "body": "Ser incapaz de desfrutar de suas posses é uma aflição do mal ou uma maldição." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/03.txt b/06/03.txt new file mode 100644 index 0000000..d55b6bd --- /dev/null +++ b/06/03.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "tem cem filhos", + "body": "T.A.: \"é pai de cem filhos\". (Veja: translate_numbers e figs_hypo e figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "e vive muitos anos, de forma que seu tempo de vida é longo", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "seu coração não fica satisfeito com as boas coisas", + "body": "T.A.: \"ele está contente com coisas boas\". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)" + }, + { + "title": "ele não é sepultado com honra", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"ninguém o enterra\" ou 2) \"ninguém o enterra propriamente\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "tal bebê nasça em vão", + "body": "T.A.: \"tal como um bebê que nasce para nada\"." + }, + { + "title": "vá embora na escuridão", + "body": "Aqui a palavrar \"escuridão\" pode se referir ao mundo dos mortos ou a algo que é difícil de entender. T.A.: \"morra inexplicavelmente\". (Veja: figs_euphemism e figs_idiom)" + }, + { + "title": "seu nome permanece oculto", + "body": "T.A.: \"ninguém conheça seu nome\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/05.txt b/06/05.txt new file mode 100644 index 0000000..91ce3c3 --- /dev/null +++ b/06/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "ela descansa, enquanto aquele homem não", + "body": "Uma criança ainda não nascida nunca passou por dificuldades, permaneceu em repouso. Enquanto que o homen que viveu muitos anos sem satisfação não tem descanso." + }, + { + "title": "Mesmo que um homem viva por dois mil anos", + "body": "Isso é uma expressão exagerada para mostrar que não importa quanto tempo a pessoa viva se não desfrutar das coisas boas da vida. (Veja: figs_hypo e figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "dois mil anos", + "body": "T.A.: \"2.000 anos\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "mas não aprenda a desfrutar das coisas boas", + "body": "Esse é o ponto em que o homem necessita aprender a desfrutar das coisas boas que a vida lhe oferece." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/07.txt b/06/07.txt new file mode 100644 index 0000000..9d8ac62 --- /dev/null +++ b/06/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "encher seu estômago", + "body": "T.A.: \"colocar comida em sua boca\" ou \"comer\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "seu apetite ainda não fica satisfeito", + "body": "T.A.: \"ele não satisfaz seu apetite\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "que vantagem tem a pessoa sábia em relação à tola?", + "body": "A sabedoria de uma pessoa não lhe dá direito a nenhum conforto adicional. T.A.: \"o sábio não tem vantagem sobre o tolo\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Que vantagem tem o homem pobre, mesmo que saiba como agir diante de outras pessoas?", + "body": "T.A.: \"O pobre não tem vantagem mesmo que saiba se comportar na frente de outras pessoas\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/09.txt b/06/09.txt new file mode 100644 index 0000000..103c99e --- /dev/null +++ b/06/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "o que os olhos podem ver", + "body": "Uma pessoa pode ver essas coisa porque ela já as tem. T.A.: \"com o que já tem\". (Veja: figs_metonymy) " + }, + { + "title": "desejar o que queira um apetite delirante", + "body": "Isso se refere a coisas que uma pessoa deseja mas não pode ter. T.A.: \"querer o que não tem\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "é ilusão, é pastorear o vento", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:12." + }, + { + "title": "O que quer que tenha existido já recebeu o seu nome", + "body": "T.A.: \"As pessoas já nomearam tudo o que existe\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "e o que a humanidade é já foi conhecido", + "body": "T.A.: \"as pessoas já sabem como é a humanidade\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/01.txt b/07/01.txt new file mode 100644 index 0000000..2e055d3 --- /dev/null +++ b/07/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Um bom nome ", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Uma boa reputação\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "os vivos devem levar isso ao seu coração", + "body": "Eles precisam considerar que tipo de nome ou reputação eles têm e vão deixar para trás quando morrerem." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/03.txt b/07/03.txt new file mode 100644 index 0000000..fc4e9f3 --- /dev/null +++ b/07/03.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "tristeza do rosto", + "body": "Isso se refere a estar triste. T.A.: \"uma experiência que faz uma pessoa triste\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "alegria do coração", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere aos pensamentos e emoções de uma pessoa. Alegria descreve o estado das emoções de estar feliz e em paz. T.A.: \"pensamento correto\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O coração do sábio está na casa do luto", + "body": "T.A.: \"Pessoas sábias pensam profundamente sobre a morte\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mas o coração dos tolos está na casa em festa", + "body": "T.A.: \"mas as pessoas tolas pensam em se divertir\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "na casa do luto... na casa em festa", + "body": "Essas frases se referem a o que acontece nesses lugares." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/05.txt b/07/05.txt new file mode 100644 index 0000000..28b32c0 --- /dev/null +++ b/07/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "a repreensão do sábio", + "body": "T.A.: \"quando as pessoas sábias te repreendem\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "a canção dos tolos", + "body": "T.A.: \"ouvir a canção dos tolos\"." + }, + { + "title": "como o crepitar dos espinhos queimando debaixo de uma panela, assim é o riso dos tolos", + "body": "O riso dos tolos é comparado com espinhos queimados que tem o som alto mas queimam rápido. (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/07.txt b/07/07.txt new file mode 100644 index 0000000..2689a9b --- /dev/null +++ b/07/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "extorsão", + "body": "Isso se refere a forçar alguém a dar mais dinheiro o outro item de valor para outro, então a outra pessoa não a prejudica. Isso é considerado errado." + }, + { + "title": "faz um homem sábio tornar-se tolo", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"transformar o homem sábio em um homem tolo\" ou 2) \"fazer o conselho de um homem sábio parecer ser um conselho tolo\"." + }, + { + "title": "corrompe o coração", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere a mente. T.A.: \"arruina a habilidade de uma pessoa julgar ou pensar corretamente\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/08.txt b/07/08.txt new file mode 100644 index 0000000..3b32ad4 --- /dev/null +++ b/07/08.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "as pessoas pacientes de espírito são melhores do que as orgulhosas", + "body": "Aqui a palavra \"espírito\" se refere a atitude de uma pessoa. T.A.: \"pessoas pacientes são melhores do que pessoas orgulhosas\" ou \"uma atitude paciente é melhor que uma atitude orgulhosa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Não te apresses em irar-te no espírito", + "body": "T.A.: \"Não se ire rápido\" ou \"Não tenha um mau temperamento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a ira reside no coração dos tolos", + "body": "Ira é comparada a algo que vive dentro de uma pessoa insensata. T.A.: \"pessoas tolas são cheias de ira\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/10.txt b/07/10.txt new file mode 100644 index 0000000..19290fb --- /dev/null +++ b/07/10.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Por que os dias passados foram melhores do que estes?", + "body": "As pessoas fazem essa pergunta com a intenção de reclamar sobre o tempo presente. T.A.: \"As coisas eram melhores no passado do que agora\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "não é sábio fazer este tipo de pergunta", + "body": "A pessoa fazendo essa declaração não está comparando o presente e passado logicamente, mas subjetivamente. T.A.: \"se você fosse sábio, não faria essa pergunta\" ou \"fazendo essa pergunta mostra que você não é sábio\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/11.txt b/07/11.txt new file mode 100644 index 0000000..64e3a9e --- /dev/null +++ b/07/11.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aqueles que veem o sol", + "body": "T.A.: \"aqueles que estão vivos\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida", + "body": "Possíveis significados são: 1) que o escritor usa as palavras \"conhecimento\" e \"sabedoria\" para dizer a mesma coisa ou 2) \"a vantagem do conhecimento sábio é o que dá vida\"." + }, + { + "title": "dá vida a quem a possui", + "body": "Aqui \"a\" refere a sabedoria. Conhecimento e sabedoria \"dá vida\" de diferentes maneiras. Escolhendo bons investimentos, fazendo bons amigos, escolhendo estilos de vida saudáveis, vivendo em paz com os outros são apenas algumas maneiras de como a sabedoria \"dá vida\". " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/13.txt b/07/13.txt new file mode 100644 index 0000000..e0ac586 --- /dev/null +++ b/07/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Quem pode endireitar qualquer coisa que Ele fez torta?", + "body": "T.A.: \"Ninguém pode endireitar nada que Ele fez torto\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/14.txt b/07/14.txt new file mode 100644 index 0000000..4d8eea7 --- /dev/null +++ b/07/14.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Quando os tempos forem bons... quando os tempos forem maus", + "body": "\"Quando coisas boas acontecerem... quando coisas ruins acontecerem\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "vive feliz neles", + "body": "\"seja feliz sobre essas coisas\"." + }, + { + "title": "lado a lado", + "body": "\"ao mesmo tempo\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "nada que venha depois de si", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"qualquer coisa que aconteça no futuro\" ou 2) \"qualquer coisa que aconteça no mundo depois que ele morrer\" ou 3) \"qualquer coisa que lhe acontecer depois que ele morrer\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/15.txt b/07/15.txt new file mode 100644 index 0000000..93433a6 --- /dev/null +++ b/07/15.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "apesar de sua justiça", + "body": "\"apesar de eles serem justos\"." + }, + { + "title": "hipócrita, sábio aos teus próprios olhos", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Não sejas hipócrita", + "body": "\"Não pense que você é mais justo do que você realmente é\"." + }, + { + "title": "sábio aos teus próprios olhos", + "body": "T.A.: \"sábio na sua própria opinião\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Por que deverias destruir-te a ti mesmo?", + "body": "Os escritores usam usa pergunta para enfatizar que ser hipócrita destrói uma pessoa. T.A.: \"Não há motivos para se auto destruir\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/17.txt b/07/17.txt new file mode 100644 index 0000000..2553743 --- /dev/null +++ b/07/17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Por que deverias morrer antes do teu tempo?", + "body": "\"não há motivos para você morrer mais cedo do que você deveria\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "adquiras essa sabedoria", + "body": "\"se comprometa com a sabedoria\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "não deixes a justiça", + "body": "\"você não deve parar de tentar ser justo\" ou \"você deve continuar tentando ser justo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "cumprirá todas as suas obrigações", + "body": "\"fará tudo o que Deus espera dele\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/19.txt b/07/19.txt new file mode 100644 index 0000000..2b1ea34 --- /dev/null +++ b/07/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "mais do que dez governantes em uma cidade", + "body": "Sabedoria é comparada a muitos governadores. Sabedoria pode fazer uma pessoa mais importante do que muitos governadores." + }, + { + "title": "que faça o bem e nunca peque", + "body": "T.A.: \"faz bons trabalhos e não peca\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/21.txt b/07/21.txt new file mode 100644 index 0000000..5d6128e --- /dev/null +++ b/07/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "toda palavra que é dita", + "body": "T.A.: \"tudo o que as pessoas dizem\". (UDB) (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "tu mesmo sabes", + "body": "\"você mesmo sabe\". Aqui \"você mesmo\" é usado para enfatizar que \"você sabe\". (Veja: figs_rpronouns)" + }, + { + "title": "em teu próprio coração", + "body": "T.A.: \"em teus próprios pensamentos\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/23.txt b/07/23.txt new file mode 100644 index 0000000..be37067 --- /dev/null +++ b/07/23.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Tudo isso provei", + "body": "\"Tudo isso que eu já escrevi sobre o que eu provei\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "isso era mais do que eu poderia ser", + "body": "\"isso era além da minha capacidade de entender\"." + }, + { + "title": "longe e muito profunda", + "body": "Sabedoria era difícil de alcançar. Quando havia entendimento, era muito limitado. É necessário um discernimento mais profundo do que o autor foi capaz de ganhar. T.A.: \"difícil de entender\".(Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Quem pode encontrá-la?", + "body": "O escritor usa essa pergunta para enfatizar a dificuldade de entender a sabedoria. T.A.: \"Ninguém pode entender\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Voltei meu coração", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere a mente. T.A.: \"Eu voltei meus pensamentos\" ou \"Eu determinei\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/26.txt b/07/26.txt new file mode 100644 index 0000000..66c8b25 --- /dev/null +++ b/07/26.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "qualquer mulher cujo coração está cheio de armadilhas e redes, e cujas mãos são correntes", + "body": "O escritor diz que a mulher sedutora é como armadilhas que os caçadores usam para pegar animais. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "cujo coração está cheio de armadilhas e redes", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere aos pensamentos e emoções. Essa é uma mulher que se interessa apenas em ganho próprio. T.A.: \"que quer aprisionar alguém\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "armadilhas e redes", + "body": "Essas duas palavras ambas se referem a maneiras das quais pessoas prendem animais. Ela pensa continuamente em maneiras de prender homens para eles lhes darem coisas.(Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "cujas mãos são correntes", + "body": "Aqui a palavra \"mãos\" se refere a poder ou controle. T.A.: \"de quem ninguém pode escapar\".(Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o pecador será pego por ela", + "body": "T.A.: \"ela irá capturar o pecador\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/27.txt b/07/27.txt new file mode 100644 index 0000000..970196e --- /dev/null +++ b/07/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "acrescentado uma descoberta à outra", + "body": "T.A.: \"descobrindo uma coisa após a outra\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_idiom)" + }, + { + "title": "para encontrar uma explicação da realidade", + "body": "T.A.: \"para ser hábil em explicar a vida\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "um homem justo entre mil", + "body": "Apenas um homem justo eu achei num grupo de 1.000 homens. T.A.: \"1 homem justo entre 1.000\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "mulher entre todos", + "body": "Não havia uma mulher justa num grupo de 1.000 mulheres." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/29.txt b/07/29.txt new file mode 100644 index 0000000..ecdb92d --- /dev/null +++ b/07/29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "mas ela se afastou, procurando por muitas dificuldades", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"ela fez muitos planos pecaminosos\" ou 2) \"ela fez da sua própria vida difícil\"." + }, + { + "title": "ela se afastou", + "body": "Aqui a palavra \"ela\" se refere a \"humanidade\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/01.txt b/08/01.txt new file mode 100644 index 0000000..05d1a2a --- /dev/null +++ b/08/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quem é um homem sábio? Quem sabe o que os eventos da vida significam?", + "body": "O escritor interroga com essas questões principais para fornecer a resposta que ele diz a seguir." + }, + { + "title": "faz a sua face brilhar", + "body": "Isso significa que o rosto da pessoa mostrará que ela tem sabedoria. Tradução Alternativa (T.A.): \"mostra em seu rosto\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a dureza da sua face ", + "body": "T.A.:\"sua aparência rude\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/02.txt b/08/02.txt new file mode 100644 index 0000000..1c807ba --- /dev/null +++ b/08/02.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "do juramento que fizeste diante de Deus de protegê-lo", + "body": "\"o juramento que você fez diante de Deus para protegê-lo\"." + }, + { + "title": "Não te apresses a sair de sua presença", + "body": "Possíveis significados são: 1) não se apresse em deixar fisicamente a sua presença ou 2) permaneça leal ao rei, não o abandone apressadamente por outro." + }, + { + "title": "A palavra do rei é soberana", + "body": "T.A.: \"O que o rei diz é lei\".(Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "quem lhe dirá", + "body": "T.A.: \"Ninguém pode dizer a ele\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "O que estás fazendo?", + "body": "T.A.: \"Você não deve fazer o que está fazendo\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/05.txt b/08/05.txt new file mode 100644 index 0000000..6163f24 --- /dev/null +++ b/08/05.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O coração de um homem sábio reconhece", + "body": "O \"coração\" se refere aos pensamentos. T.A.: \"um homem sábio reconhece\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Quem lhe contará o que está por vir?", + "body": "Essa questão enfatiza que ninguém sabe o que acontecerá no futuro. T.A.: \"ninguém pode te dizer o que está por vir\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/08.txt b/08/08.txt new file mode 100644 index 0000000..a714d65 --- /dev/null +++ b/08/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ninguém controla sua respiração até o ponto de fazê-la cessar ... ninguém tem poder sobre o dia da sua morte", + "body": "Assim como ninguém tem a capacidade de parar de respirar, ninguém pode continuar vivendo quando é hora de morrer. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "a maldade não salva aqueles que são seus escravos", + "body": "O escritor fala da maldade como se fosse um patrão que tinha escravos. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "apliquei o meu coração ", + "body": "Veja como foi traduzido em 1:16." + }, + { + "title": "todo tipo de trabalho que é feito ", + "body": "T.A.: \"todo tipo de trabalho que as pessoas fazem\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/10.txt b/08/10.txt new file mode 100644 index 0000000..a45391c --- /dev/null +++ b/08/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "vi o sepultamento público dos maus", + "body": "Às pessoas más que morreram foram dados um sepultamento honroso. Estava subentendido que seus corpos deviam ter sido jogados na pilha do lixo da cidade ou algo similar. T.A.: \"as pessoas enterram os ímpios publicamente\"." + }, + { + "title": "Eles foram retirados do lugar santo, sepultados e exaltados pelas pessoas ", + "body": "T.A.: \"As pessoas os tiraram da área sagrada e os enterraram e os elogiaram\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Quando uma sentença contra um crime cruel não é executada ", + "body": "T.A.: \"Quando as pessoas com autoridade não executam rapidamente a sentença contra um crime maligno\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "induz os corações dos seres humanos", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere à vontade. T.A.: \"atrai os seres humanos\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/12.txt b/08/12.txt new file mode 100644 index 0000000..cf4c677 --- /dev/null +++ b/08/12.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "centenas de vezes ", + "body": "T.A.: \"100 vezes\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "irão bem para aqueles que respeitam a Deus", + "body": "T.A.: \"a vida irá bem para quem respeita a Deus\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "que respeitam a Deus, que honram a Sua presença ", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e estão combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "sua vida não será prolongada", + "body": "T.A.: \"Deus não prolongará sua vida\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Seus dias são como uma sombra passageira ", + "body": "Possíveis significado são: 1) o escritor compara o comprimento da vida da pessoa má com uma sombra que passa rapidamente ou 2) a qualidade ou o gozo da vida de uma pessoa má é passageira, não há nenhuma essência à sua vida. (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/14.txt b/08/14.txt new file mode 100644 index 0000000..80acf72 --- /dev/null +++ b/08/14.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "sem sentido", + "body": "\"insignificante\" ou \"fútil\". Coisas que acontecem mas não deveriam. Como coisas boas acontecendo com pessoas más e coisas ruins acontecendo com pessoas boas. " + }, + { + "title": "outra coisa sem sentido que ocorre na terra", + "body": "T.A.: \"outra coisa que as pessoas fazem na terra\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "por todos os dias da sua vida, a qual Deus tem lhe dado ", + "body": "T.A.: \"Enquanto Deus lhe permite viver\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/16.txt b/08/16.txt new file mode 100644 index 0000000..a26dffa --- /dev/null +++ b/08/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "apliquei meu coração", + "body": "Para aplicar a mente e compreensão de alguém para descobrir algo. Veja como foi traduzido em 1:16." + }, + { + "title": " o trabalho feito na terra", + "body": "T.A.: \"o trabalho que a pessoa faz na terra\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "sem descanso para os olhos", + "body": "T.A.: \"sem dormir\". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "o trabalho que é feito sob o sol", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"o trabalho que Deus faz debaixo do sol\" ou 2) \"o trabalho que Deus permite que as pessoas façam debaixo do sol\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/01.txt b/09/01.txt new file mode 100644 index 0000000..b9b93c6 --- /dev/null +++ b/09/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Eu pensei profundamente sobre tudo isso", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu pensei muito profundamente sobre tudo isso\"." + }, + { + "title": "Eles estão todos nas mãos de Deus", + "body": "Aqui a palavra \"eles\" se refere às \"pessoas justas e sábias\", bem como \"suas obras\"." + }, + { + "title": "nas mãos de Deus", + "body": "Aqui a palavra \"mãos\" se refere ao poder e autoridade. T.A.: \"sob o controle de Deus\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/02.txt b/09/02.txt new file mode 100644 index 0000000..3b7c267 --- /dev/null +++ b/09/02.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "justos quanto os perversos", + "body": "(Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "os puros e os impuros", + "body": "(Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "os que sacrificam e os que não sacrificam", + "body": "(Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "as pessoas boas... assim também os pecadores", + "body": "(Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "os que juram...também morrerá o homem que teme fazer um juramento", + "body": "(See: figs_merism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/03.txt b/09/03.txt new file mode 100644 index 0000000..e070b7d --- /dev/null +++ b/09/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "tudo que é feito ", + "body": "T.A.: \"tudo o que as pessoas fazem\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "um mesmo destino", + "body": "Aqui a palavra \"destino\" se refere à morte." + }, + { + "title": "Os corações dos seres humanos são cheios de maldade, e a tolice está em seus corações ", + "body": "Aqui a palavra \"corações\" se refere aos pensamentos e emoções. T.A.: \"Os seres humanos são cheios de mal e seus pensamentos são loucura\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "eles morrem", + "body": "T.A.: \"eles vão para o lugar dos mortos\" ou \"eles se vão\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/04.txt b/09/04.txt new file mode 100644 index 0000000..d7d090e --- /dev/null +++ b/09/04.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "a memória deles foi esquecida", + "body": "T.A.: \"as pessoas se esquecem deles\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/06.txt b/09/06.txt new file mode 100644 index 0000000..7110438 --- /dev/null +++ b/09/06.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "nada que é feito debaixo do sol", + "body": "T.A.: \"qualquer coisa que as pessoas fazem debaixo do sol\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "come teu pão com alegria, e bebe teu vinho com um coração feliz", + "body": "Essas duas frases compartilham significados semelhantes e enfatizam a importância de desfrutar das atividades básicas da vida. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "come teu pão com alegria", + "body": "T.A.: \"desfrute da sua comida\"." + }, + { + "title": "bebe teu vinho com um coração feliz", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere às emoções. T.A.: \"beba seu vinho com alegria\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Sejam tuas roupas sempre brancas e tua cabeça ungida com óleo", + "body": "Vestir roupas brancas e ungir a cabeça de alguém com óleo eram sinais de alegria e celebração." + }, + { + "title": "tua cabeça ungida com óleo", + "body": "T.A.: \"unge sua cabeça com óleo\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/09.txt b/09/09.txt new file mode 100644 index 0000000..0ee5af9 --- /dev/null +++ b/09/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Vive alegremente com a esposa que amas", + "body": "Deve-se amar a esposa que se tem. T.A: \"Já que você tem uma esposa que você ama, viva feliz com ela\"." + }, + { + "title": "Tudo o que tuas mãos encontram para fazer", + "body": "T.A.: \"Tudo o que você é capaz de fazer\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "não há trabalho ou explicação ou conhecimento ou sabedoria", + "body": "T.A.: \"os mortos não trabalham ou explicam ou conhecem ou possuem sabedoria\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/11.txt b/09/11.txt new file mode 100644 index 0000000..7167ef1 --- /dev/null +++ b/09/11.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "tempo e acaso afetam a todos", + "body": "\"o que acontece e quando isso acontece afeta a todos eles\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "afetam a todos", + "body": "Aqui as palavras \"a todos\" se referem a raça, batalha, pão, riquezas e favor." + }, + { + "title": "como o peixe... como pássaros... como os animais, seres humanos ", + "body": "A morte captura os seres humanos quando eles não esperam, assim como as pessoas capturam os animais quando eles não esperam. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "em tempos maus, que repentinamente caem sobre eles", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"em más circunstâncias que de repente lhes acontecem\"; ou 2) \"pela morte que de repente os alcança\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/13.txt b/09/13.txt new file mode 100644 index 0000000..73d8a93 --- /dev/null +++ b/09/13.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "na cidade foi encontrado um homem pobre e sábio", + "body": "T.A.: \"na cidade, as pessoas encontraram um homem pobre, sábio\" ou \"um homem pobre e sábio viveu na cidade\". (Veja: figs_activepassive e figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/16.txt b/09/16.txt new file mode 100644 index 0000000..4f264e8 --- /dev/null +++ b/09/16.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "a sabedoria de um pobre homem é desprezada ", + "body": "Já que o homem era pobre, o povo não apreciava a sabedoria do homem, nem o honrava por sua sabedoria. T.A.: \"as pessoas desprezam a sabedoria do homem pobre\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "suas palavras não são ouvidas", + "body": "Eles pararam de ouvi-lo. T.A.: \"eles não ouvem o que ele diz\" ou \"eles não aceitam o seu conselho\". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/17.txt b/09/17.txt new file mode 100644 index 0000000..af9b6ad --- /dev/null +++ b/09/17.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "são melhor ouvidas", + "body": "T.A.: \"são entendidas melhor\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/01.txt b/10/01.txt new file mode 100644 index 0000000..b25fa7b --- /dev/null +++ b/10/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Como uma mosca morta... pequena tolice", + "body": "Assim como as moscas podem arruinar um perfume, a tolice pode arruinar a reputação de uma pessoa de sabedoria e honra. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "O coração de uma pessoa sábia... o coração de um tolo", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere à mente ou vontade. Tradução Alternativa T.A.: \"A maneira que uma pessoa sábia pensa... a maneira que um tolo pensa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "tende para a direita... tende para a esquerda", + "body": "Aqui as palavras \"direita\" e \"esquerda\" se referem ao que é certo e errado. T.A.: \"trata de fazer o que é certo ... trata de fazer o que é errado\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "seu pensamento é deficiente", + "body": "T.A.: \"ele é estúpido\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/04.txt b/10/04.txt new file mode 100644 index 0000000..77a5f05 --- /dev/null +++ b/10/04.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Se as emoções de um governante levantam-se contra ti", + "body": "T.A.: \"Se um governante fica irritado com você\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/05.txt b/10/05.txt new file mode 100644 index 0000000..f527b4e --- /dev/null +++ b/10/05.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "aos tolos são dadas posições de liderança", + "body": "T.A.: \"Governantes dão posições de liderança aos tolos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "homens bem-sucedidos, posições inferiores", + "body": "T.A.: \"eles dão posições inferiores para homens bem sucedidos\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/08.txt b/10/08.txt new file mode 100644 index 0000000..74bb38b --- /dev/null +++ b/10/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O trabalho não é sem riscos." + }, + { + "title": "pode ser machucado por elas", + "body": "T.A.: \"aquelas pedras podem machucá-lo\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/10.txt b/10/10.txt new file mode 100644 index 0000000..e8d7c8f --- /dev/null +++ b/10/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Alguns provérbios." + }, + { + "title": "a sabedoria oferece uma vantagem para o sucesso", + "body": "Uma pessoa sábia teria afiado sua lâmina e não teria que trabalhar tanto." + }, + { + "title": "antes de ser encantada", + "body": "T.A.: \"antes que o encantador de serpentes a encante\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/12.txt b/10/12.txt new file mode 100644 index 0000000..151e811 --- /dev/null +++ b/10/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os provérbios continuam. " + }, + { + "title": "As palavras da boca de um homem sábio são graciosas", + "body": "T.A.: \"As coisas que o homem sábio diz são graciosas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "os lábios do tolo o devoram", + "body": "Aqui a palavra \"devoram\" tem o sentido de destruir. T.A.: \"As coisas que um homem tolo diz, o destroem\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/13.txt b/10/13.txt new file mode 100644 index 0000000..74c8f96 --- /dev/null +++ b/10/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Assim que as palavras começam a fluir da boca de um tolo", + "body": "T.A.: \"Assim que um tolo começa a falar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "no fim, sua boca flui com loucura cruel", + "body": "T.A.: \"assim que termina de falar, ele fala loucura perversa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Um tolo multiplica palavras", + "body": "T.A.: \"Um tolo continua falando\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "ninguém sabe o que está por vir", + "body": "Veja como isso foi traduzido em 8:5." + }, + { + "title": "Quem sabe o que acontecerá com ele?", + "body": "O escritor faz essa pergunta para enfatizar o que ninguém sabe que vai acontecer no futuro. T.A.: \"Ninguém sabe o que virá para ele\". (Veja: figs_rquestion)\n" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/15.txt b/10/15.txt new file mode 100644 index 0000000..721ba08 --- /dev/null +++ b/10/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "os fadiga", + "body": "\"os causam cansaço\"." + }, + { + "title": "de modo que eles nem sabem o caminho para a cidade", + "body": "Possíveis significados são: 1) que a pessoa tola fica tão cansada de trabalhar demais que não consegue encontrar seu caminho em lugar nenhum ou 2) que a pessoa tola se cansa de trabalhar demais porque não sabe o suficiente para ir para casa." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/16.txt b/10/16.txt new file mode 100644 index 0000000..ecbae9c --- /dev/null +++ b/10/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ai de ti, terra... abençoada és tu, terra", + "body": "Nestes versículos, o escritor está falando da nação como se fosse uma pessoa. (Veja: figs_apostrophe)" + }, + { + "title": "se teu rei é um menino", + "body": "Isso significa que o rei é inexperiente ou imaturo. Algumas versões modernas, no entento, interpretam a palavra hebraica como \"um servo\". " + }, + { + "title": "a festejar de manhã", + "body": "Isso implica que os líderes estão mais preocupados em se divertir do que com a liderança da nação. " + }, + { + "title": "rei é o filho de nobres", + "body": "Isso implica que o filho foi treinado por seus pais nos costumes para ser um bom rei. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/18.txt b/10/18.txt new file mode 100644 index 0000000..86f5609 --- /dev/null +++ b/10/18.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Por causa da preguiça, o teto desmorona", + "body": "Uma pessoa preguiçosa não acompanha a manutenção na casa regular. " + }, + { + "title": "por causa das mãos ociosas", + "body": "T.A.: \"devido a uma pessoa ociosa\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "As pessoas preparam comida para alegrar-se", + "body": "T.A.: \"As pessoas preparam comida para rir\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "o vinho traz prazer à vida", + "body": "T.A.: \"o vinho ajuda as pessoas a desfrutar a vida\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "o dinheiro preenche todas as necessidades", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"o dinheiro provém para toda necessidade\" ou 2) \"o dinheiro provém tanto para alimento quanto para vinho\". " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/20.txt b/10/20.txt new file mode 100644 index 0000000..aea0ecb --- /dev/null +++ b/10/20.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "nem mesmo em tua mente", + "body": "\"nem mesmo em seus pensamentos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "os ricos em teu quarto", + "body": "\"pessoas ricas quando você está em seu quarto\". Isso significa que você não deveria amaldiçoar pessoas ricas, mesmo quando você está em um lugar particular onde ninguém mais te escutará." + }, + { + "title": "pois uma ave do céu... pode espalhar o assunto", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. O escritor usa a metáfora de um pássaro para dizer que as pessoas acharão o que você disse, de uma forma ou de outra. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/01.txt b/11/01.txt new file mode 100644 index 0000000..48b8599 --- /dev/null +++ b/11/01.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Lança teu pão sobre as águas, pois tu o encontrarás novamente, após muitos dias", + "body": "Possíveis significados são: 1) que uma pessoa deve ser generosa com suas posses e então receber generosamente de outros ou 2) que uma pessoa deve investir seus recursos no exterior e obter lucro com isso.(UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Reparte-o com sete, ou até com oito pessoas", + "body": "Possíveis significados são: 1) compartilhar seus bens com muitas pessoas, ou 2) investir seus recursos em vários lugares." + }, + { + "title": "sete, ou até com oito ", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"7, até 8\" ou \"múltiplo\". (Veja: translate_numbers e figs_idiom)" + }, + { + "title": "que desastres virão sobre a terra", + "body": "Aqui a frase \"sobre a terra\" significa \"o mundo\" ou \"a sociedade\"." + }, + { + "title": "elas se esvaziam na terra", + "body": "Aqui a frase \"na terra\" significa \"no chão\"." + }, + { + "title": "em direção ao sul ou ao norte", + "body": "T.A.: \"em qualquer direção\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/04.txt b/11/04.txt new file mode 100644 index 0000000..0746d2a --- /dev/null +++ b/11/04.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Qualquer um que observar o vento, não plantará", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"Qualquer agricultor que preste atenção ao vento não irá plantar quando o vento estiver soprando na direção errada\" ou 2) \"Qualquer agricultor que preste muita atenção ao vento nunca plantará\"." + }, + { + "title": "quem observar as nuvens, não colherá", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"Qualquer agricultor que preste atenção às nuvens não colherá quando estiver prestes a chover\" ou 2) \"Qualquer agricultor que preste muita atenção às nuvens nunca colherá\"." + }, + { + "title": "como os ossos de um criança crescem", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"como um bebê cresce\" ou 2) literalmente \"como os ossos de um bebê crescem\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/06.txt b/11/06.txt new file mode 100644 index 0000000..5f40cd1 --- /dev/null +++ b/11/06.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "trabalha com tuas mãos", + "body": "T.A.: \"continue trabalhando\". (Veja: figs synecdoche)" + }, + { + "title": "se a da manhã ou a da noite, ou se ambas", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que o trabalho da pessoa pode prosperar, não importa a hora que ele tenha feito. T.A.: \"se a semente que você plantou de manhã ou a semente que você plantou à noite\". (Veja: figs_doublet e figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "a luz é doce", + "body": "Aqui a palavra \"luz\" se refere a ser capaz de ver o sol e, portanto, estar vivo. T.A.: \"ser capaz de ver o sol é doce\" ou \"estar vivo é doce\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "aos olhos ver o sol", + "body": "Esta frase significa basicamente a mesma coisa que a frase anterior. T.A.: \"para uma pessoa ver o sol\" ou \"estar vivo\". (Veja: figs_synecdoche e figs_parallelism)" + }, + { + "title": "feliz em todos eles", + "body": "Aqui a palavra \"eles\" se refere aos anos em que uma pessoa está viva." + }, + { + "title": "os dias vindouros da escuridão", + "body": "Aqui a palavra \"escuridão\" se refere à morte. T.A.: \"quantos dias ele estará morto\". (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "pois eles serão muitos", + "body": "Aqui a palavra \"eles\" se refere aos \"dias das trevas\". T.A.: \"pois ele estará morto por muitos mais dias do que ele está vivo\" ou \"pois ele estará morto para sempre\"." + }, + { + "title": "Tudo o que virá", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"Tudo o que acontece depois da morte\" ou 2) \"Tudo o que acontece no futuro\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/09.txt b/11/09.txt new file mode 100644 index 0000000..5523978 --- /dev/null +++ b/11/09.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Alegra-te, jovem, na tua juventude, e que teu coração seja cheio de alegrias nos dias de tua mocidade", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "que teu coração seja cheio de alegrias", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" se refere às emoções. T.A.: \"seja alegre\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Persegue os bons desejos do teu coração", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" pode se referir à mente ou emoções. T.A.: \"Prossiga as coisas boas que você deseja\" ou \"Prossiga as coisas boas que você determinou seguir\"." + }, + { + "title": "o que quer que esteja à vista de teus olhos", + "body": "T.A.: \"tudo o que você vê que você deseja\" ou \"o que você vê seja o melhor\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Deus te pedirá contas de todas essas coisas", + "body": "T.A.: \"Deus vai fazer você responsáveis por todas as suas ações\"." + }, + { + "title": "Aparta a ira do teu coração", + "body": "T.A.: \"Recuse-se a ficar com raiva\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/01.txt b/12/01.txt new file mode 100644 index 0000000..a56fc42 --- /dev/null +++ b/12/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Lembra-te", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"Recorde-se\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Não tenho neles prazer", + "body": "Aqui a palavra \"neles\" se refere a \"anos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/03.txt b/12/03.txt new file mode 100644 index 0000000..7c407e8 --- /dev/null +++ b/12/03.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor descreve uma casa em que várias atividades pararam. Isso parece ser uma metáfora para o corpo humano à medida que se torna velho. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "as mulheres cessarão os seus moedores, por serem poucos", + "body": "\"as mulheres que moem grãos pararam de moer grãos porque são poucas delas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/04.txt b/12/04.txt new file mode 100644 index 0000000..a1ad9bb --- /dev/null +++ b/12/04.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor continua sua metáfora. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "as portas serão fechadas na rua", + "body": "T.A.: \"as pessoas fecham as portas que levam à rua\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quando os homens ficarão assustados com o som de um pássaro", + "body": "T.A.: \"quando a voz de um pássaro assusta os homens\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/05.txt b/12/05.txt new file mode 100644 index 0000000..e6b5c89 --- /dev/null +++ b/12/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor continua sua metáfora. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "quando os desejos naturais falharem", + "body": "T.A.: \"quando as pessoas não desejam mais o que faziam naturalmente\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quando a amendoeira florescer", + "body": "A \"amendoeira\" é uma árvore que floresce no inverno com flores brancas." + }, + { + "title": "Então, o homem irá para o lar eterno", + "body": "Isso se refere à morte. (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "os enlutados descerão pelas ruas", + "body": "Possíveis significados são: 1) que as pessoas de luto percorram as ruas para assistir a um funeral ou 2) que as pessoas de luto percorram as ruas até a casa da pessoa que está prestes a morrer." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/06.txt b/12/06.txt new file mode 100644 index 0000000..1d43fab --- /dev/null +++ b/12/06.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Lembra-te", + "body": "\"Recorde\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "antes que o fio de prata seja cortado... roda d'água seja quebrada no poço ", + "body": "O escritor compara a morte com vários itens quebrados. A morte vai quebrar o corpo tão subitamente quanto as pessoas acidentalmente quebram esses itens enquanto os usam. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o fio de prata seja cortado", + "body": "\"alguém corte o cordão de prata\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "a taça dourada seja esmagada", + "body": "\"alguém esmague a taça de ouro\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o jarro, estilhaçado", + "body": "\"alguém quebre o jarro\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "a roda d'água seja quebrada", + "body": "\"alguém quebre a roda d'água\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pó volte à terra", + "body": "Aqui a palavra \"pó\" se refere ao corpo humano que se decompôs. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/08.txt b/12/08.txt new file mode 100644 index 0000000..9f1d96d --- /dev/null +++ b/12/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "tudo é vapor que se dissipa", + "body": "\"tudo dura apenas um curto período de tempo, como o vapor que desaparece\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "contemplou, e colocou em ordem", + "body": "\"pensou muito e arranjou\" ou \"pensou muito e escreveu\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/10.txt b/12/10.txt new file mode 100644 index 0000000..bd7cae8 --- /dev/null +++ b/12/10.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "As palavras dos sábios... ministrados por um pastor", + "body": "O escritor compara o professor que usa suas palavras para instruir as pessoas a um pastor que usa suas ferramentas para liderar seu rebanho. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "As palavras dos sábios são como aguilhões", + "body": "\"Pessoas sábias nos encorajam a agir, assim como uma vara afiada encoraja um animal a se mover\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "Como pregos bem fixados são as palavras dos mestres nas coleções de seus provérbios", + "body": "\"Como se você pudesse depender de um prego que tenha sido pregado profundamente, você pode depender de provérbios escritos pelas pessoas sábias\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "palavras dos mestres nas coleções de seus provérbios", + "body": "\"as palavras daqueles que são especialistas em coleções de provérbios\"." + }, + { + "title": "que são ministrados por um pastor", + "body": "\"qual pastor ensina\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/12.txt b/12/12.txt new file mode 100644 index 0000000..669173f --- /dev/null +++ b/12/12.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "a escrita de muitos livros não tem limite", + "body": "\"as pessoas nunca vão parar de fazer muitos livros\"." + }, + { + "title": "traz cansaço ao corpo", + "body": "\"deixa a pessoa cansada\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/13.txt b/12/13.txt new file mode 100644 index 0000000..522b588 --- /dev/null +++ b/12/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O fim de tudo", + "body": "\"a conclusão final sobre o assunto\"." + }, + { + "title": "depois de tudo ter sido ouvido", + "body": "T.A.: \"depois de ter ouvido tudo\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file