pt-br_bible_tw/01/yahweh.txt

6 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Yahweh",
"body": "O termo \"Javé\" é o nome pessoal de Deus que Ele mesmo revelou quando falou com Moisés na sarsa ardente.\n\nO nome \"Jave\" vem da palvra que significa \"ser'' ou \"existir\"\nPossíveis significados de \"Javé\" incluem, \"Ele é\" ou \"Eu sou\" ou \"Aquele que faz\".\nEste nome revela que Deus sempre viveu e continuará a viver para sempre. Isso também significa que Ele está sempre presente.\nSeguindo a tradição, muitas versões da Bíblia usam o termo \"SENHOR\" ou \"o SENHOR\" para representar \"Javé\". Esta tradição resultou do fato que, historicamente, o povo judeu teve medo de pronunciar erradamente o nome de Javé e começou a dizer \"Senhor\" toda vez que o termo \"Javé\" apareceu no texto. As Bíblias modernas escrevem \"SENHOR\" com todas as letras maiúsculas para mostrar o respeito pelo nome pessoal de Deus e para distingui-lo de \"Senhor\", que é uma palavra hebraica diferente.\nOs textos ULB e UDB sempre traduzem este termo como \"Yahweh\", como ocorre literalmente no texto hebraico do Antigo Testamento.\nO termo \"Javé\" nunca ocorre no texto original do Novo Testamento; apenas o termo grego para \"Senhor\" é usado, mesmo com citações do Antigo Testamento.\n\nSUGESTÃO DE TRADUÇÃO\n\nYahweh \"poderia ser traduzido por uma palavra ou frase que significa \"Eu sou\" ou \"Aquele que vive\" ou \"Aquele que é\" ou \"Aquele que está vivo\".\nEste termo também pode ser escrito de uma maneira que é semelhante à forma como \"Yahweh\" é escrito.\nAlgumas denominações preferem não usar o termo \"Javé\" e, em vez disso, usam a renderização tradicional, \"SENHOR\". Uma consideração importante é que isso pode ser confuso quando lido em voz alta porque ele soará igual ao título \"Senhor\". Algumas línguas podem ter um afixo ou outro marcador gramatical que pode ser adicionado para distinguir \"SENHOR\" como um nome.\n"
}
]