pt-br_bible_tw/01/son.txt

6 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "filho, filho de",
"body": "O termo \"filho\" refere-se a um menino ou um homem em relação a seus pais. Ele pode se referir tanto à prole masculina de alguém ou a um filho adotivo.\n•\t\"Filho\" é frequentemente usado de forma figurada na Bíblia para referir-se a qualquer descendente masculino, como um neto ou bisneto.\n•\tO termo \"filho\" também pode ser usado como uma forma educada de dirigir-se a um menino ou homem mais jovem.\n•\tÀs vezes, a expressão \"filhos de Deus\" é usada no Novo Testamento para referir-se aos crentes em Cristo.\n•\tDeus chama Israel de seu \"filho primogênito.\" Isso refere-se à escolha de Deus para que a nação de Israel fosse seu povo especial. É através dele que a mensagem de Deus de redenção e salvação veio, e, como resultado, muitos outros povos se tornaram seus filhos espirituais.\n•\tA frase \"filho de\" frequentemente tem o sentido figurado de \"tendo as características de.\" Exemplos disso incluem \"filhos da luz\", \"filhos da desobediência\", \"um filho da paz\", e \"filhos do trovão.\"\n•\tA frase \"filho de\" é também usada para dizer quem é o pai de uma pessoa. Essa frase é usada em genealogias e em muitos outros lugares.\n•\tUsar \"filho de\" para dar o nome do pai frequentemente ajuda a distinguir pessoas que têm o mesmo nome. Por exemplo, \"Azarias, filho de Zadoque\" e \"Azarias, filho de Natã\" em 1 Reis 4, e \"Azarias, filho de Amazias\" em 2 Reis 15 são três homens diferentes.\nSugestões de tradução\n•\tNa maioria das ocorrências desse termo, é melhor traduzir \"filho\" usando o termo literal que é usado para se referir a filho na língua em questão.\n•\tAo traduzir o termo \"Filho de Deus\", deve-se usar o termo comum na língua do projeto para \"filho.\" \n•\tQuando usado para se referir a um descendente em vez de um filho direto, o termo \"descendente\" pode ser usado, como no caso de se referir a Jesus como o \"descendente de Davi\" ou em genealogias onde, às vezes, \"filho\" se refere a um descendente masculino, não um filho real.\n•\tÀs vezes, \"filhos\" pode ser traduzido por \"crianças\", quando há referência a ambos os sexos. Por exemplo, \"filhos de Deus\" pode ser traduzido como \"crianças\" de Deus, uma vez que essa expressão também inclui meninas e mulheres. (Nota: em inglês, a palavra \"children\" significa tanto \"filhos\" como \"crianças\". O termo \"crianças\", contudo, não é comumente usado em português para a expressão \"filhos de Deus\".)\n•\tA expressão figurada \"filho de\" também pode ser traduzida como \"alguém que tem as características de\", \"alguém que é como\", \"alguém que tem\" ou \"alguém que age como\"."
}
]