pt-br_bible_tw/01/death.txt

6 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "morte, morrer, morto(a)",
"body": "Este termo é usado para referir-se tanto à morte física como espiritual. Fisicamente, refere-se a quando o corpo físico de uma pessoa para de viver. Espiritualmente, refere-se a pecadores sendo separados do Deus Santo por causa de seus pecados.\n\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n\n* Para traduzir este termo, é melhor usar a palavra cotidiana usual ou expressão que se refere à morte no idioma alvo.\n* Em alguns idiomas, \"morrer\" pode ser expresso como \"não viver\". O termo morto(a) pode ser traduzido como \"não vivo(a)\", \"não possuindo qualquer vida\" ou \"não vivendo\".\n* Muitos idiomas usam expressões figuradas para descrever morte, tais como \"falecer\" em inglês. Entretanto na Bíblia é melhor usar o termo mais direto para morte que é usado na linguagem cotidiana.\n* Na Bíblia, vida física e morte são frequentemente comparadas à vida e morte espirituais. É importante em uma tradução usar a mesma palavra ou frase para ambas as mortes física e espiritual.\n* Em alguns idiomas poderá ser mais claro dizer \"morte espiritual\" quando o contexto exige esse significado. Alguns tradutores poderão também imaginar que é melhor dizer \"morte física\" em contextos onde está sendo contrastado à morte espiritual.\n* A expressão \"o(a) morto(a)\" é um adjetivo nominal que se refere à pessoas que morreram. Alguns idiomas traduzirão esta expressão como \"pessoas mortas\" ou \"pessoas que morreram\"."
}
]