pt-br_bible_tw/01/name.txt

6 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "nome",
"body": "Na Bíblia, a palavra \"nome\" é usada de várias maneiras figurativas. \n\n* Em alguns contextos, \"nome\" pode referir-se à reputação de uma pessoa, como em \"deixe-nos dar um nome para nós mesmos\". \n* O termo \"nome\" também pode referir-se à memória de algo. Por exemplo, \"cortar os nomes dos ídolos\" significa destruir tais ídolos, para que não mais sejam lembrados ou adorados. \n* Falar \"em nome de Deus\" significa falar com Seu poder e autoridade, ou como Seu representante.\n* O \"nome\" de algo pode referir-se a uma pessoa, como em \"não há nenhum outro nome sob os céus pelo qual possamos ser salvos\". (Veja: [metonímia] (https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol2/src/master/content/figs_metonymy.md))\n\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n\n* Uma expressão como \"seu bom nome\" pode ser traduzida como, \"sua boa reputação\". \n* Fazer algo \"em nome de\" pode ser traduzido como \"com a autoridade de\", \"com a permissão de\" ou \"como o representante de\". \n* A expressão \"fazer um nome para nós mesmos\" pode ser traduzida como \"fazer com que muitas pessoas saibam sobre nós\" ou \"fazer as pessoas pensarem que somos muito importantes\". \n* A expressão \"chamar seu nome\" pode ser traduzida como \"nomeá-lo\" ou \"dar-lhe nome\". \n* A expressão \"aqueles que amam seu nome\" pode ser traduzida como \"aqueles que te amam\". \n* A expressão \"cortar os nomes dos ídolos\" pode ser traduzida como \"livrar-se dos ídolos pagãos, para que eles não sejam mais lembrados\", \"fazer com que as pessoas parem de adorar falsos deuses\" ou \"destruir completamente todos os ídolos, a fim de que as pessoas não mais pensem sobre eles\". "
}
]