pt-br_bible_tw/01/love.txt

6 lines
3.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "amor",
"body": "Amar outras pessoas é presar por essas pessoas e fazer coisas que as beneficiarão. Há diferentes significados para \"amor\", os quais, diferentes línguas podem expressar usando diferentes palavras: \n\n1. O tipo de amor que vem de Deus está baseado no bem dos outros, mesmo quando isso não traz benefício próprio. Esse tipo de amor presa pelos outros, não importa o que as pessoas façam. Deus, Ele mesmo, é amor e também a fonte do verdadeiro amor. \n\n* Jesus demonstrou esse tipo de amor pelo ato sacrificial de sua vida, para nos resgatar do pecado e da morte. Ele também ensinou seus seguidores a amar uns aos outros sacrificialmente. \n* Quando as pessoas amam uns aos outros com esse tipo de amor, isso envolve ações que mostram que alguém está pensando no que fará para que a outra pessoa prospere. Esse tipo de amor também inclui, especialmente, perdoar os outros. \n* Na ULB, a palavra \"amor\" refere-se a esse tipo de amor sacrificial, a menos que uma Nota de Tradução indique um significado diferente. \n\n2. Outra palavra no Novo Testamento refere-se ao amor fraternal ou amor por um amigo ou membro da família. \n\n* Esse termo refere-se a um amor humano natural entre amigos ou familiares. \n* Isso também poderia ser usado em um contexto como, \"Eles amam sentarem-se nos assentos mais importantes de um banquete\". Isso significa que eles \"gostam muitíssimo\" ou \"desejam grandemente\" fazer isso. \n\n3. A palavra \"amor\" também pode referir-se a um amor romântico entre um homem e uma mulher. \n\n4. Na expressão figurativa \"Jacó Eu amei, mas Esaú Eu odiei\", o termo \"amei\" refere-se à escolha de Deus de Jacó estar em um relacionamento de aliança com Ele. Isso também poderia ser traduzido como \"escolhi\". Embora Esaú também fosse abençoado por Deus, não foi-lhe dado o privilégio de estar em aliança com Deus. O termo \"odiei\" é usado figurativamente aqui, no sentido de \"rejeitado\" ou \"não escolhido\". \n\nSugestões de Tradução\n\n* A menos que indicado de outra forma, em uma Nota de Tradução, a palavra \"amor\" na ULB refere-se ao tipo de amor sacrificial que vem de Deus. \n* Algumas línguas podem ter uma palavra específica para o tipo de amor de doar-se a si mesmo, amor sacrificial que Deus tem. Outras formas de traduzir isso incluiria, \"devotado, cuidado fiel\", ou \"preocupar-se com o ato de doar-se a si mesmo\", ou \"amor de Deus\". Certifique-se de que a palavra usada para traduzir o amor de Deus pode incluir a renúncia dos próprios interesses para beneficiar os outros e amar os outros, não importa o que eles façam.\n* Algumas vezes no inglês a palavra \"amor\" descreve o cuidado intenso que as pessoas têm pelos amigos ou familiares. Algumas línguas podem traduzir isso com uma palavra ou frase que tenha o sentido de \"gostar muitíssimo\", ou \"preocupar-se por\", ou \"ter uma afeição forte por\". \n* Em contextos onde a palavra \"amor\" é usada para expressar uma forte preferência por algo, isso poderia ser traduzido por \"preferir fortemente\", ou \"gostar muitíssimo\", ou \"desejar grandemente\". \n* Algumas línguas também podem ter uma palavra à parte para referir-se a um amor romântico ou sexual entre o marido e a esposa. \n* Algumas línguas devem expressar \"amor\" como uma ação. Então por exemplo, elas podem traduzir que o \"amor é paciente, amor é amável ...\", assim como \"quando uma pessoa ama alguém, ela é paciente com a outra e amável com ela\"."
}
]