pt-br_bible_tw/01/lawofmoses.txt

6 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "lei, lei de Moisés, lei de Deus, lei de Yahweh",
"body": "Todos esses termos referem-se aos mandamentos e instruções que Deus deu a Moisés, para os israelitas obedecerem. Os termos \"lei\" e \"lei de Deus\", também são usados mais geralmente para referirem-se a tudo o que Deus quer que seu povo obedeça. \n\n* Dependendo do contexto, a \"lei\" pode referir-se:\n * aos Dez Mandamentos que Deus escreveu sobre as pedras para os israelitas;\n * às leis dadas a Moisés;\n * aos primeiros cinco livros do Velho Testamento;\n * a todo o Velho Testamento (também referindo-se às \"escrituras\" no Novo Testamento). \n * a todas as instruções e desejos de Deus.\n * A frase \"a lei e os profetas\" é usada no Novo Testamento para referir-se às escrituras hebraicas (ou \"Velho Testamento\"). \n\nSugestões de Tradução\n* Esses termos poderiam ser traduzidos usando o plural \"leis\", desde que se refiram a muitas instruções. \n* A \"lei de Moisés\" poderia ser traduzida como \"as leis que Deus disse a Moisés para dar aos israelitas\". \n* Dependendo do contexto, \"a lei de Moisés\" poderia ser traduzido como, \"a lei que Deus disse a Moisés\" ou \"as leis de Deus que Moisés anotou\" ou \"as leis que Deus disse a Moisés para dar aos israelitas\". \n* Maneiras de traduzir \"a lei\" ou \"lei de Deus\" incluiriam: \"leis de Deus\" ou \"ordenamentos de Deus\" ou \"leis que Deus deu\" ou \"tudo o que Deus ordenou\" ou \"tudo das instruções de Deus\". \n* A frase, \"lei de Yahweh\" também poderia ser traduzido como, \"leis do Yahweh\" ou \"leis que Yahweh disse para obedecer\" ou \"leis de Yaweh\" ou \"coisas que Yaweh ordenou\". "
}
]