pt-br_bible_tw/01/iyahweh.txt

6 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Eu, Yahweh; Eu, Yahweh",
"body": "Muitas vezes no Antigo Testamento, quando Deus está falando sobre Si mesmo, Ele usa Seu nome em vez de um pronome.\n- Por exemplo, em vez de dizer: \"Honra-me\", diz Ele, \"Honra a Yahweh\".\n- Para deixar claro que Deus é o único falando sobre Si mesmo, a ULB muitas vezes traduz isso acrescentando um pronome como em \"Honra-me, Yahweh\" ou \"Eu, Yahweh dize\".\n- Ao adicionar o pronome \"Eu\", a ULB indica ao leitor que Deus é o orador.\n\nSugestões de tradução\n\n- Alguns tradutores podem decidir que é natural e claro em sua linguagem simplesmente seguir o texto literal e usar \"Yahweh\" sem nenhum pronome adicionado.\n- Alguns podem decidir usar um pronome com Yahweh apenas algumas vezes no início de uma porção de texto, mas depois omitir o pronome no resto daquela seção. Um exemplo ULB disto é Deuteronômio 5: 9-16.\n- É melhor se for possível manter o nome Yahweh onde ele literalmente ocorre no texto, mas algumas traduções podem decidir usar apenas um pronome em alguns lugares, para tornar o texto mais natural e claro.\n- Este é um resumo das possíveis maneiras de traduzir \"Yahweh\" quando Deus está falando:\n- \"Yahweh\""
}
]