pt-br_bible_tw/01/heart.txt

6 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "coração",
"body": "Na Bíblia, o termo \"coração\" é usado de modo figurado para se referir aos pensamentos, emoções, desejos e vontades de uma pessoa.\n* Ter um \"coração duro\" é uma expressão comum que significa uma pessoa teimosa que se nega a obedecer a Deus.\n* As expressões \"com todo o meu coração\" ou \"com o meu coração inteiro\" significa fazer algo sem arrependimento, com comprometimento e disposição.\n* A expressão \"tomar algo de coração\" significa tratar algo de modo sério e aplicar na sua vida.\n* O termo \"com o coração quebrado\" descreve uma pessoa que está muito triste, profundamente machucada em termos emocionais.\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n* Alguns idiomas usam uma parte diferente do corpo, como \"estômago\" ou \"fígado\", para se referir a estas ideias.\n* Outros idiomas podem usar palavras diferentes para expressar conceitos distintos.\n* Se o \"coração\" ou outra parte do corpo não tem este significado, alguns idiomas podem necessitar expressá-lo de modo não figurado com termos como \"pensamentos\", \"emoções\" ou \"desejos\".\n* Dependendo do contexto, \"com todo o meu coração\" ou \"com o meu coração inteiro\" pode ser traduzido como \"com toda minha energia\", \"com dedicação total\", \"completamente\" ou \"com total comprometimento\".\n* A expressão \"tomar algo de coração\" pode ser traduzida como \"tratar isto seriamente\" ou \"pensar sobre isto cuidadosamente\".\n* A expressão \"coração duro\" pode também ser traduzida como \"rebelião com teimosia\", \"recusa a obedecer\" ou \"desobediência contínua a Deus\".\n* Modos de traduzir \"com o coração quebrado\" podem incluir \"muito triste\" ou \"sentindo-se profundamente machucado\".\n \n "
}
]