pt-br_bible_tw/01/face.txt

6 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Face",
"body": "A palavra face literalmente se refere à parte frontal da cabeça de uma pessoa. Este termo tem também vários significados metafóricos.\n*A expressão \"sua face\" é frenquentemente uma forma simbólica de dizer \"você\". Similarmente, a expressão \"minha face\", em geral, significa \"Eu\" ou \"me\".\n*Em um sentido físico, \"Encarar\" alguém ou algo significa olhar na direção daquela pessoa ou coisa.\n*\"Encarar um ao outro\" significa \"olhar diretamente um ao outro\".\n* Estar \"face a face\" significa que duas pessoas estão se vendo pessoalmente, de uma curta distância.\n* A expressão \"face da terra\" refere-se à superfície da terra e frequentemente é uma referência geral à toda a terra. Por exemplo, uma \"fome cobrindo a face da terra\" se refere à uma fome espalhada que afeta multidões sobre a terra. \n* A expressão simbólica \"não esconder a face das pessoas\" significa \"não rejeitar as pessoas\" ou \"não abandonar seu povo\" ou \"não deixar de cuidar do seu povo\".\n\n\n\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n*Se possível, é melhor manter a expressão ou usar a expressão no idioma do projeto que tenha um significado similar.\n* O termo \"olhar\" pode ser traduzido como \"avançar\" ou \"olhar diretamente para\" ou \"olhar na face de\".\n* A expressão \"face a face\" poderia ser traduzida como \"próximo\" ou \"em frente de\" ou \"na presença de\".\n*Dependendo do contexto, a expressão \"diante da face dele\" poderia ser traduzida como \"adiante dele\" ou \"em frente dele\" ou \"diante dele\" ou \"em sua presença\".\n*A expressão \"tornou sua face em direção a\" poderia ser traduzida como \"começou a viajar rumo a\" ou \"firmemente decidiu ir para\".\n* A expressão \"esconder a face de\" poderia ser traduzida como \"se retirou de\" ou \"parar de ajudar ou proteger\" ou \"rejeitar\".\n*\"Dispor a face contra\" uma cidade ou pessoa poderia ser traduzida como \"olhar com raiva ou condenar\" ou \"recusar a aceitar\" ou \"decidir rejeitar\" ou \"condenar ou rejeitar\" ou \"emitir julgamento\".\n*A expressão \"falar na cara deles\" poderia ser traduzida como \"dizer diretamente a eles\" ou \"dizer na presença deles\" ou \"dizer a eles pessoalmente\".\n*A expressão \"na face da terra\" poderia também ser traduzida por \"em toda a terra\" ou \"através de toda a terra\" ou \"existindo por toda a terra\"."
}
]