From 6a416a697bebe9c4e5d29321053484a261b7323f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tsDesktop Date: Thu, 21 Feb 2019 17:14:15 -0300 Subject: [PATCH] Thu Feb 21 2019 17:14:14 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil) --- 01/body.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/01/body.txt b/01/body.txt index b8a10d0..3a8ed80 100644 --- a/01/body.txt +++ b/01/body.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "corpo", - "body": "O termo \"corpo\" literalmente se refere ao corpo físico de uma pessoa ou animal. Este termo também é usado figurativamente para se referir a um objeto ou todo o grupo que tem membros individuais.\n* Muitas vezes o termo \"corpo\" se refere a uma pessoa ou a um animal morto. Algumas vezes isso é referido como um\"corpo morto\" ou a um \"cadáver\".\n* Quando Jesus disse aos discípulos em sua última refeição de Páscoa, \"Este (pão) é o meu corpo\", ele estava se referindo ao seu corpo físico que seria \"quebrado\" (morto) para pagar por seus pecados.\n* Na Bíblia, os Cristãos são referidos a um grupo como o \"corpo de Cristo\".\n* Assim como um corpo físico tem muitas partes, o \"corpo de Cristo\" tem muitos membros individuais.\n* Cada crente individualmente tem uma função especial no \"corpo de Cristo\" para ajudar a todo o grupo a trabalhar junto para servir a Deus e dá-lhe glória.\n* Jesus também é referido como a \"cabeça\" (líder) do \"corpo\" de seus crentes. Apenas como a cabeça de uma pessoa diz a seu corpo o que fazer, assim Jesus é o que guia e dirige os Crstãos como membros de seu \"corpo\".\n\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n\n* A melhor maneira para traduzir este termo seria com a palavra que é mais comumente usada para se referir a um corpo físico na linguagem do projeto. Certifique-se de que a palavra usada não é um termo ofensivo. Quando se referindo coletivamente aos crentes, para algumas línguas isto pode ser mais natural e exato dizer, \"corpo espiritual de Cristo\".\n* Quando Jesus diz, \"Este é o meu corpo\" é melhor traduzir literalmente, com uma nota explicativa se isto\nse isto for necessário.\n* Algumas línguas podem ter uma palavra separada quando se refere a um corpo morto, tal como um \"cadáver\" de uma pessoa ou a carcaça de um animal. Certifique-se de que a palavra usada para traduzir isso faz sentido no contexto e é aceitável \n" + "body": "O termo \"corpo\" literalmente se refere ao corpo físico de uma pessoa ou animal. Este termo também é usado figurativamente para se referir a um objeto ou a todo um grupo que tem membros individuais.\n* Muitas vezes o termo \"corpo\" se refere a uma pessoa ou a um animal morto. Algumas vezes isso é dito como um \"corpo morto\" ou como um \"cadáver\".\n* Quando Jesus disse aos discípulos em sua última refeição de Páscoa, \"Este (pão) é o meu corpo\", ele estava se referindo ao seu corpo físico que seria \"quebrado\" (morto) para pagar pelos pecados deles.\n* Na Bíblia, os cristãos como um grupo são chamados de \"corpo de Cristo\".\n* Assim como um corpo físico tem muitas partes, o \"corpo de Cristo\" tem muitos membros individuais.\n* Cada crente tem uma função especial no \"corpo de Cristo\" para ajudar a todo o grupo a trabalhar junto para servir a Deus e dar-Lhe glória.\n* Jesus também é chamado de \"cabeça\" (líder) do \"corpo\" de seus seguidores. Assim como a cabeça de uma pessoa diz a seu corpo o que fazer, assim Jesus é o que guia e dirige os cristãos como membros de Seu \"corpo\".\n\nSUGESTÕES DE TRADUÇÃO\n\n* A melhor maneira de traduzir este termo seria com a palavra que é mais comumente usada para se referir a um corpo físico na linguagem do projeto. Certifique-se de que a palavra usada não é um termo ofensivo. \n* Quando se referindo coletivamente aos crentes, em algumas línguas pode ser mais natural e exato dizer, \"corpo espiritual de Cristo\".\n* Quando Jesus diz, \"Este é o meu corpo\" é melhor traduzir literalmente, com uma nota explicativa, se necessário.\n* Algumas línguas podem ter uma palavra separada quando se refere a um corpo morto, tal como um \"cadáver\" de uma pessoa ou a carcaça de um animal. Certifique-se de que a palavra usada para traduzir isso faz sentido no contexto e é aceitável.\n" } ] \ No newline at end of file