pt-br_2sa_tn/19/13.txt

30 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Amasa",
"body": "Traduza este nome de homem da mesma forma que foi traduzido em 17:24. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Não és minha carne e meus ossos? ",
"body": "Davi usa esta pergunta retórica para enfatizar que eles são parentes. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"Vocês são minha carne e meus ossos\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "minha carne e meus ossos",
"body": "Aqui Davi fala deles sendo parentes dizendo que eles têm a mesma carne e ossos. Veja como foi traduzido em um texto similar em 19:11. T.A.: \"meu parente\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Que Deus me castigue",
"body": "Essa é uma expressão idiomática que diz para Deus o matar. T.A.: \"Que Deus me mate\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "ele conquistou os corações",
"body": "Aqui a lealdade dos homens é referida a seus \"corações\". T.A.: \"ele ganhou a lealdade\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "um só homem",
"body": "Isso fala dos homens sendo unidos em sua lealdade ao rei como se eles fossem um só homem com o mesmo pensamento. T.A.: \"e eles estavam juntos\" ou \"eles estavam unidos em sua lealdade ao rei\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "disseram ao rei",
"body": "Isso significa que eles enviaram mensageiros ao rei. T.A.: \"Eles enviaram mensageiros ao rei\". (Veja: figs_idiom)"
}
]