pt-br_2sa_tn/19/07.txt

30 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "juro por Yahweh",
"body": "Joabe está fazendo um forte juramento. T.A.: \"Eu juro, certamente como Yahweh vive\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "se não fores, nenhum homem permanecerá contigo",
"body": "Isso significa que somente se Davi fosse seus soldados permaneceriam com ele. T.A.: \"somente se você for seus homens permanecerão com você\". (Veja: figs_doublenegatives) "
},
{
"title": "nenhum homem permanecerá contigo",
"body": "Isso se refere a eles permanecerem leais a Davi. T.A.: \"nenhum homem permanecerá leal a você\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "foi avisado a todos os homens",
"body": "Isso é um exagero que significa a maioria dos homens. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"muitos dos homens que estavam lá ouviram outros dizendo\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Vede, o rei está sentado",
"body": "Essa palavra é utilizada aqui para chamar a atenção de alguém para o que será dito depois. T.A.: \"Ouvi, o rei está sentado\". (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "o povo",
"body": "Aqui \"o povo\" se refere às pessoas que seguiam Davi. Isso é uma expressão exagerada, significa que um grande número veio e se reuniu em torno dele. T.A.: \"muitas das pessoas\". (Veja: figs_hyperbole) "
},
{
"title": "Assim, Israel fugiu, cada homem para sua casa",
"body": "Aqui \"Israel\" se refere aos soldados israelitas que seguiram Absalão. T.A.: \"E todo soldado israelita fugiu para sua própria casa\" ou \"E todos os soldados israelitas foram para suas casas\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]